역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제9권
  • 외편(外篇)○제6편 선행(善行)○실명륜(實明倫)
  • 소광(䟽廣) 2
메뉴닫기 메뉴열기

소광(䟽廣) 2


居거歲셰餘여에 廣광의 子孫손이 竊졀謂위其기昆곤弟뎨老로人과 廣광所소信신愛者쟈曰왈 子孫손 基긔及급君군時시야 頗파立립産산業업基긔址지다니 今금日일飮음食식야 費비且챠盡진니 宜의從죵丈댱人所소야 勸권說셰君군야 置티田뎐宅라 老로人이 卽즉以이 閒한假가時시로 爲위廣광야 言언此計계대
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

번역소학 권9:88ㄴ

  남즉 여셔 廣광의 손이 그 형뎨 (듕)에 늘근 사과 廣광의 랑 사려 마니 닐오 손은 어버 시절을 미처 계홀 터 셰오져 다니 주001)
셰오져 다니:
세우고자 하였다. ‘셰오져’의 기본형은 ‘셰다’이고 기역이 탈락한 의도형 어미 ‘-고자’가 통합된 형임.
이졔 음식 초매 금이 업서 가니 얼우신네 인야 어버긔 권여 田뎐宅을 두게 고라 그 늘근 사이 한가 저긔 廣광려 이 계교 니대 주002)
계교 니대:
계획을 이른대.
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

한 해가 넘어 소광의 자식들은 소광과 형제 중에 늙은 사람과 소광이 좋아하는 사람에게 찾아가 몰래 말했다. 자식들은 어버이 살아계시면서 생계의 터를 세우고자 하였다. 이제 먹고 마시는 비용으로 황금도 다 떨어졌다. 어른께서 아버지께 권하여 밭과 집을 마련하게 해 주십시오. 그 늙은 사람이 한가한 때 소광에게 이러한 꾀를 말했다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
셰오져 다니:세우고자 하였다. ‘셰오져’의 기본형은 ‘셰다’이고 기역이 탈락한 의도형 어미 ‘-고자’가 통합된 형임.
주002)
계교 니대:계획을 이른대.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기