역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제8권
  • 외편(外篇)○제5편 가언(嘉言)○광경신(廣敬身)
  • 장역(張繹) 2
메뉴닫기 메뉴열기

장역(張繹) 2


容용貌모를 必필端단莊장며 衣의冠관을 必필肅슉整졍며 步보履리 必필安안詳샹며 居거處쳐를 必필正졍靜졍며
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

양고 주001)
양고:
외모.
를 모로매 단졍고 엄졍히 며 오시며 관 모로매 싁싁고 졍졔히 주002)
졍졔히:
가지런하게.
며 거름 거리며 드듸기를 주003)
드듸기를:
발 딛기를. ‘’은 비읍이 첨가되어 표기된 이형임.
모로매 안셔히 샹심야 며 주004)
안셔히 샹심야며:
안전하고 자세히 하며.
잇  주005)
잇 :
서 있는 땅을. ‘’는 어두자음군의 단일화로 ‘〉따〉땅’으로 소리가 변동하였다. 여기 이응은 히읗 종성이 낱말의 받침에서 이응으로 변한 보기다.
모로매 졍다히 며 젹졍히 며
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

외모를 단정하게 하고 엄숙하게 하며 옷과 관대를 반드시 씩씩하고 가지런하게 하며 걸음걸이며 발 디디기를 반드시 안전하고 자세히 살피며 서있는 땅을 반드시 바르게 하며 조용하게 하라.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 1개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
양고:외모.
주002)
졍졔히:가지런하게.
주003)
드듸기를:발 딛기를. ‘’은 비읍이 첨가되어 표기된 이형임.
주004)
안셔히 샹심야며:안전하고 자세히 하며.
주005)
잇 :서 있는 땅을. ‘’는 어두자음군의 단일화로 ‘〉따〉땅’으로 소리가 변동하였다. 여기 이응은 히읗 종성이 낱말의 받침에서 이응으로 변한 보기다.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기