역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제8권
  • 외편(外篇)○제5편 가언(嘉言)○광경신(廣敬身)
  • 여본중(呂本中) 3
메뉴닫기 메뉴열기

여본중(呂本中) 3


夫부指지引인者쟈 師之지功공也야ㅣ오 行有유不블至지어든 從죵容용規규戒계者쟈 朋붕友우之지任也야ㅣ니 決결意의而往왕則즉須슈用용己긔力력ㅣ라 難란仰앙他타人矣의니라
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

쳐 혀가니 주001)
혀가니:
이끌어 가는 이. ‘혀’의 기본형은 ‘혀다[引]’인데 ‘가다’와 합성하여 통합된 것임.
 스승의 공이오 요매

번역소학 권8:36ㄱ

니르디 몯  잇거든 용히 고티며 주002)
용히 고티며:
조용히 고치며. 구개음화와 단모음화를 따라서 ‘둉용〉죵용〉죠용〉조용’으로 소리가 달라졌음.
경계니 버듸 소이니 주003)
소이니:
책임이니.
내 데 결단야 가 모로매 내 히믈  거시라 게 미더 울어로미 주004)
미더 울어로미:
미덥고 우러름이. ‘울어로미’의 기본형은 ‘우러르다[仰]’인데 명사형과 주격조사 ‘-이’가 통합된 형임.
어려우니라
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

지도하고 바른 길로 이끌어 감은 스승이 해야 할 일이며, 바르지 못한 행실이 있으면 조용히 바로잡아 경계하는 것은 친구의 할 일이다. 자신이 뜻을 굳게 정하고 나아감은 모름지기 자신이 힘을 써 할 것이다. 다른 사람에게 믿어 우러르기 어렵다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
혀가니:이끌어 가는 이. ‘혀’의 기본형은 ‘혀다[引]’인데 ‘가다’와 합성하여 통합된 것임.
주002)
용히 고티며:조용히 고치며. 구개음화와 단모음화를 따라서 ‘둉용〉죵용〉죠용〉조용’으로 소리가 달라졌음.
주003)
소이니:책임이니.
주004)
미더 울어로미:미덥고 우러름이. ‘울어로미’의 기본형은 ‘우러르다[仰]’인데 명사형과 주격조사 ‘-이’가 통합된 형임.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기