역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제9권
  • 외편(外篇)○제6편 선행(善行)○실명륜(實明倫)
  • 고윤(高允) 1
메뉴닫기 메뉴열기

고윤(高允) 1


○初초애魏위遼료東동公공翟뎍黑흑子ㅣ 有유寵툥於어太태武무더니 奉봉使幷병州쥬야 受슈布포千쳔疋필고 事覺각거 黑흑子ㅣ 謀모於어著텨作작郞랑高고允윤曰왈 主쥬上샹이 問문我아ㅣ어시든 當당以이實실告고아

번역소학 권9:42ㄴ

爲위當당諱휘之지아 允윤이 曰왈 公공은 帷유幄악寵툥臣신이니 有유罪죄首슈實실이면 庶셔或혹見견原원이어니와 不블可가重듕爲위欺긔罔망也야ㅣ니라 中듕書셔侍시郞랑崔최鑒감公공孫손質질 曰왈 若약首슈實실이면 罪죄不블可가測측이니 不블如여姑고諱휘之지니라 黑흑子ㅣ 怨원允윤曰왈 君군은 奈내何하로 誘유人就死사니오고 入입見견帝뎨야 不블以이實실對대 帝뎨怒로야 殺살之지시다
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

번역소학 권9:43ㄱ

처엄의 魏위ㅅ나라 遼료東동公공 翟뎍黑흑子ㅣ 太태武무ㅣ란 님굼 괴이더니 주001)
님굼 괴이더니:
임금의 사랑을 받더니. ‘괴이더니’의 기본형은 ‘괴다[敬]’이고 피동의 선어말어미 ‘-이-’와 설명형 어미 ‘-니’가 통합된 형임.
幷병州쥬  브리신 일 맏조와 주002)
맏조와:
맡아서. 기본형은 ‘맏다’이고 겸양의 선어말 어미 ‘--’이 통합된 형임.
가셔 뵈 일쳔 필 받고 그 일이 나거늘 黑흑子著뎌作작郞랑 高고允윤 더브러 의론호 샹위 날려 무러시 올대로 엳와 주003)
올대로 엳와:
바른대로 여쭈어야.
려 그 여려 允윤이 닐오 그 님금 겨신 댱안해 니며 괴이 신해니 죄 잇거든 몬져 올대로 엳오먼 허(혀)죄 아니 주시려니와  다시곰

번역소학 권9:43ㄴ

소기디 몯  거시라 주004)
소기디 몯 거시라:
속이지 못한다. ‘소기디’의 기본형은 ‘소기다’이며 겸양의 ‘--’과 부정의 부사형 어미 ‘-디’가 통합된 것임.
고 中듕書셔侍시郞랑 崔최鑒감과 公공孫손質질은 닐오 만일에 몬져 올대로 오면 죄 측량티 몯리니 안즉 숨긔윰만 디 몯니라 여 黑흑子ㅣ 高고允윤 이를 원야 닐오 그 엇디 사을 달애여 주글 해 나가게 뇨 고 드러가 님굼 뵈아 올대로 답 아니대 님굼이 로샤 주기시다
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

처음 위(魏)나라요동공(遼東公) 적흑자(翟黑子)태무제(太武帝)에게 사랑을 받았다. 그는 병주(幷州) 고을에 시킨 일을 맡아 갔다. 그곳에서 베 천 필(匹)을 받은 사실이 발각되었다. 적흑자저작랑(著作郞) 고윤(高允)과 상의했다. 임금이 내게 물으시면 사실대로 말해야 하겠는가. 아니면 숨겨야 하겠는가. 고윤이 말하였다. 공(公)은 임금 계신 궐 안으로 다니며 총애를 받는 신하다. 죄가 있으면 먼저 사실대로 고하면 행여 죄를 주지 않을 수도 있을 것이다. 또 다시 임금을 속이지는 못 할 것이다. 그러나 중서시랑(中書侍郞) 최감(崔鑑)공손질(公孫質)은 말하였다. 만일 먼저 사실대로 말한다면 무슨 벌을 받을지 예측할 수 없다. 잠시 숨겨두는 것이 좋을 것이다. 적흑자고윤을 원망하여 말하였다. 그대는 어찌하여 사람을 죽을 곳으로 유인하는가. 그는 황제를 뵙고 사실대로 대답하지 않았다. 태무제는 그가 거짓말을 한 것을 알고는 격노해 죽였다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 4개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
님굼 괴이더니:임금의 사랑을 받더니. ‘괴이더니’의 기본형은 ‘괴다[敬]’이고 피동의 선어말어미 ‘-이-’와 설명형 어미 ‘-니’가 통합된 형임.
주002)
맏조와:맡아서. 기본형은 ‘맏다’이고 겸양의 선어말 어미 ‘--’이 통합된 형임.
주003)
올대로 엳와:바른대로 여쭈어야.
주004)
소기디 몯 거시라:속이지 못한다. ‘소기디’의 기본형은 ‘소기다’이며 겸양의 ‘--’과 부정의 부사형 어미 ‘-디’가 통합된 것임.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기