역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제9권
  • 외편(外篇)○제6편 선행(善行)○실명륜(實明倫)
  • 포증(包拯) 2
메뉴닫기 메뉴열기

포증(包拯) 2


呂려滎형公공이 聞문之지고 曰왈 世세人이 喜희言언無무好호人三삼字者쟈 可가謂위自賊적者쟈矣의로다 古고人이 言언人皆可가以이爲위堯요舜슌이라니 盖개觀관 於어此而知디之지로다
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

呂려滎영[형]公공이 듣고 닐오 시절 사이 어

번역소학 권9:82ㄴ

딘 사 업다  세 즐겨 니니 제 몸을 제 해다 니 거시로다 녯 사이 닐오 사마다 가히 다 堯요舜슌이 도거시라 니니 주001)
도거시라 니니:
될 것이라 이르니. ‘도거시라’의 기본형은 ‘외다’이고 관형형 어미가 통합된 형임.
이런 보아 알 거시로다
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

여형공이 이 말을 듣고 말했다. 세상 사람들이 좋은 사람이 없다고 하는 세 글자를 말하기 좋아하는 것이다. 이는 제 몸을 스스로가 해치는 것이라고 말할 수 있다. 옛 사람이 말하였다. 사람마다 모두 요순(堯舜)이 될 수 있다고 이르렀다. 이런 것으로 보아도 알 것이다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
도거시라 니니:될 것이라 이르니. ‘도거시라’의 기본형은 ‘외다’이고 관형형 어미가 통합된 형임.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기