○夫부有유人民민而後후에 有유夫부婦부고 有유夫부婦부而後후에 有유父부子고 有유父부子而後후에 有유兄형弟뎨니
번역소학 권7:38ㄱ
一일家가之지親친은 此三삼者쟈而已이矣의니 自玆以이往오로 至지于우九구族족히 皆本본於어三삼親친焉언니 故고로 於어人倫륜에 爲위重也야ㅣ니 不블可가不블篤독이니라
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일
사미 이신 후에 남진 겨집이 잇고 남진 겨집 이신 후에 어버 식이 잇고 어버 식 이신 후에 뎨 잇니 집 안해 친 거슨 이 세 미니 일로브터 九구族족애
니르번역소학 권7:38ㄴ
히 주001) 니르히: 이르기까지. ‘니르혀다’에서 갈라져 나온 파생부사.
다 이 세 가짓 친
믿 드엿니 주002) 믿 드엿니: 뿌리를 내렸으니. 기본형은 ‘드다’이고 과거 선어말 어미와 설명형 어미가 통합된 것임.
이런도()로 人倫륜에 니 후히 아니티 몯 거시니라
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일
사람이 있어야 남자
(=남편)
와 여자
(=아내)
가 있고, 부부가 있어야 어버이와 자식이 있으며, 어버이와 자식이 있어야 형제가 있다. 한 집안이 친한 것은 이 세 가지가 있을 따름이다. 이로부터 구족에 이르기까지 이 세 가지에 뿌리를 내렸으니 이런 까닭으로 인륜이 중하니 두터이 해야 한다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일
원본이미지
이 기사는 전체 3개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.