역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제9권
  • 외편(外篇)○제6편 선행(善行)○실입교(實立敎)
  • 정호(程顥) 4
메뉴닫기 메뉴열기

정호(程顥) 4


其기學行이 皆中듕於어是시者쟈ㅣ 爲위成셩德덕이니 取材識식明명達달可가進진於어善션者쟈야 使日일受슈其기業업야 擇其기學明명德덕尊존者쟈야 爲위大대

번역소학 권9:14ㄴ

學之지師고 次以이分분敎교天텬下하之지學이니라
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

그 혼 뎍이 다 여긔 마이 주001)
여긔 마이:
여기 맞아야. 기본형은 ‘맞다’이고 의존명사 ‘이’와 강세의 조사 ‘-’가 통합된 형임.
德덕이 인 사이니 그 질와 디식이 명고 통달야 어딘 일에 나감직 사을 가져다가 덕 일운 사게 날마다 호게 여셔 그 듕에 혼 이리 그며 덕이 노니 여 大대學관의 스승을 삼고 게셔 버그니란 주002)
게셔 버그니란:
거기서 다음으로 가는 이는.
天텬下하앳 고 향교애 호아 치게 주003)
호아 치게:
나누어 가르치게. 기본형은 ‘호다’이며 부사형 어미 ‘-아’가 통합된 형임.
 거시니라
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

그 배운 덕행이 다 여기 맞은 이는 덕을 이룬 사람이다. 그 재능과 지식이 밝고 어진 일에 나아갈 만한 이를 데려다가 덕이 있는 이에게 날마다 배우게 하여 그 가운데 배운 바가 밝고 덕이 높은 이를 가리어 대학관의 스승을 삼고 거기서 그 다음쯤 되는 이는 마을 향교에 나누어 가르치게 할 것이다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
여긔 마이:여기 맞아야. 기본형은 ‘맞다’이고 의존명사 ‘이’와 강세의 조사 ‘-’가 통합된 형임.
주002)
게셔 버그니란:거기서 다음으로 가는 이는.
주003)
호아 치게:나누어 가르치게. 기본형은 ‘호다’이며 부사형 어미 ‘-아’가 통합된 형임.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기