역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제7권
  • 외편(外篇)○제5편 가언(嘉言)○광명륜(廣明倫)
  • 혼인(婚姻) 1-왕길(王吉)
메뉴닫기 메뉴열기

혼인(婚姻) 1-왕길(王吉)


王왕吉길이 上疏소 曰왈 夫부婦부 人倫륜大대綱이며 夭요壽슈之지萌也야ㅣ라 世셰俗쇽이 嫁가娶를 太태蚤조야 未미知디爲위人父부母모之지道도而有유子ㅣ라 是시以이로 敎교化화ㅣ 不블明명而民민多다夭요니라
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

王왕吉길 주001)
왕길(王吉):
자는 자양(子陽). 중국 한나라 때 창읍왕(昌邑王) 유하(劉賀)의 신하로서 유하가 배움을 게을리 하고 나돌아 다니는 것에 대해 간언을 올려 말렸다.
이 上疏소야 닐오 남진 겨집은 人倫륜의 큰 리오 주002)
큰 리오:
큰 벼리며. 대강(大綱)이요. ‘리’는 ‘’에서 비롯한 형임. 예) 실(벼릿줄)(신증유합 하9)
일 주그며 오래 사롤

번역소학 권7:30ㄴ

니 주003)
니:
싹이니(가능성이니).
셰쇽애 사미 혼인기 너무 일 야 사믜 어버 되욀 도리 아디 몯여셔 식을 나니 이런 도로 쳐 어딜에 외 쇽이 디 몯고 사미 즐어 주그리 주004)
즐어 주그리:
지레 죽을 이(먼저 죽을 사람).
만니라
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

왕길이 상소하여 이르되, 남편과 아내는 인륜의 큰 벼리다. 일찍 죽고 오래 사는 싹이다. 세속에 사람이 혼인하기를 너무 이르게 하여 사람의 어버이 될 도리를 아지 못하고 자식을 낳으니 이런 도로 가르쳐 어질게 되는 풍속이 밝지 못하고 사람이 앞서 죽을 이가 많다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
왕길(王吉):자는 자양(子陽). 중국 한나라 때 창읍왕(昌邑王) 유하(劉賀)의 신하로서 유하가 배움을 게을리 하고 나돌아 다니는 것에 대해 간언을 올려 말렸다.
주002)
큰 리오:큰 벼리며. 대강(大綱)이요. ‘리’는 ‘’에서 비롯한 형임. 예) 실(벼릿줄)(신증유합 하9)
주003)
니:싹이니(가능성이니).
주004)
즐어 주그리:지레 죽을 이(먼저 죽을 사람).
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기