역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제8권
  • 외편(外篇)○제5편 가언(嘉言)○광경신(廣敬身)
  • 정호(程顥) 11
메뉴닫기 메뉴열기

정호(程顥) 11


其기動동箴애 曰왈 哲텰人知디幾긔야 誠셩之지於어思고 志지士勵려行야 守슈之지於어衛위니라 順슌理리則즉裕유ㅣ오 從죵欲욕惟유危위니 造조次克극念념야 戰젼兢긍自持디라 習습與여性셩成셩면 聖셩賢현

번역소학 권8:11ㄴ

同동歸귀리라
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

그 닐뮐일 경계 그레 닐오 어딘 사믄 조각 주001)
조각:
틈, 기틀.
을 아라 일 각호매 셩실케 고  둣 사믄 뎍을 힘 일요매 구디 가졋니 리예 슌케 면 편안고 욕시믈 조면 바랍니 주002)
바랍니:
위태로우니. 기본형은 ‘바랍다’이고 설명형 어미와 통합된 형임.
져근덛 주003)
져근덛:
잠깐 사이에.
이예도 각여 저허 조심야 스싀로 가져 이시라 호미 본셩티 도외면 셩과 현과로   가리라
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

그 움직임을 경계한 글에 말하였다. 어진 사람은 일의 중요한 계기를 알아서 일을 생각하매 성실하게 하고 뜻을 둔 사람은 행덕을 힘써 일을 함에 굳게 가졌는바, 이치를 따르면 편안하고 욕심을 좇으면 위태로우니 잠깐 사이에도 생각하며 두려운 듯 조심하며 스스로 가져 있다. 배움이 본성같이 되면 성인이나 현인과 같은 곳으로 간다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
조각:틈, 기틀.
주002)
바랍니:위태로우니. 기본형은 ‘바랍다’이고 설명형 어미와 통합된 형임.
주003)
져근덛:잠깐 사이에.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기