역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제9권
  • 외편(外篇)○제6편 선행(善行)○실명륜(實明倫)
  • 강혁(江革) 2
메뉴닫기 메뉴열기

강혁(江革) 2


轉뎐客下하邳비야 貧빙窮궁裸나跣션야 行

번역소학 권9:21ㄱ

傭용以이供공母모호 便편身신之지物믈이 莫막不블之지物물더라
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

두루 녀 주001)
두루 녀:
두루 돌아다녔구나. ‘녀’는 대동사로 ‘돌아다님’을 드러내는 동사다.
下하邳비랏 애 나내 외여 가난여 옷도 바스며 신도 바사  고공드러 갑 바다 어미를 닙피며 주002)
갑 바다 어미를 닙피며:
품값을 받아 어미를 입히며.
머규 어믜 몸애 편안히 너기 거시 다 유여더라
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

나그네로 떠돌아다니다 하비 땅까지 왔다. 옷도 헐벗고 신도 해져 남의 집에 품팔이하여 품값을 받아 어머니를 입히고 먹였다. 어머니 몸을 편안하게 하는 물건은 갖추지 않은 것이 없었다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
두루 녀:두루 돌아다녔구나. ‘녀’는 대동사로 ‘돌아다님’을 드러내는 동사다.
주002)
갑 바다 어미를 닙피며:품값을 받아 어미를 입히며.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기