宜의先션禮례命명近근侍시賢현儒유及급白執집事야 悉실心심推츄訪방有유德덕業업充츙備비야 足족爲위師表표者쟈며 其기
번역소학 권9:12ㄴ
次 有유篤독志지好호學材良량行脩슈者쟈어든 延연聘빙敦돈遣견야 萃췌於어京경師야 朝됴夕셕애 相샹與여講강明명正졍學이니라
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일
맛당이 몬져 님금 갓가이 뫼와 잇 어딘 션옛 관원과 모 각관원 녜로 命명야 德덕과 일이 장 유여히
스승이 도 사 주001) 스승이 도 사: 스승이 될 사람을. ‘도’의 기본형은 ‘외다’인데 관형형 어미 ‘-ㄹ’이 통합된 형임.
장
무러 츄심며 주002) 그 버거 주003) 입지를 篤독實실히 며 學問문을 즐기며
번역소학 권9:13ㄱ
죄 어딜며 뎍이 닷 사이 잇거
사 브려 마자 오며 주004) 사 브려 마자오며: 사람을 시켜 맞아 오며. ‘브려〉부려’는 원순모음화에 따라서 소리가 달라졌음.
그 고호로 장 권여 보내라 야 셔울로 모도와 아 나조호로 서 正졍 學業업을 講강論론 야
굘 디니라 주005) 굘 디니라: 밝힐 것이라. 기본형은 ‘다’인데 의도법 선어말 어미 ‘-요-’와 관형형 어미가 통합된 형임.
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일
모름지기 먼저 임금을 가까이 모시는 어진 선비 관원과 모든 각사 관원들을 예로써 명하여 덕과 일이 잘 갖추어서 다른 사람의 스승이 될 사람을 성심으로 물어 알아보며 그 다음으로는 뜻 세움을 두터이 하며 학문을 즐기고 재능이 있고 덕행을 닦은 사람이 있거든 사람을 시켜 마지하며 그 고을에 권하여 보내라 하여 서울로 오게 하여 모아서 아침과 저녁으로 서로가 올바른 학업을 강의하고 토론하여 밝힐 것이다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일
원본이미지
이 기사는 전체 3개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.