역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제7권
  • 외편(外篇)○제5편 가언(嘉言)○광명륜(廣明倫)
  • 혼인(婚姻) 7
메뉴닫기 메뉴열기

혼인(婚姻) 7


借챠使因인婦부財야 以이致티富부며 依

번역소학 권7:33ㄴ

의婦부勢셔야 以이取貴귀라도 苟구有유丈夫부之지志지氣긔者쟈댄 能無무愧괴乎호아
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

가 겨지븨 쳔을 가져셔 가멸며 겨지븨 셔를 의거야 주001)
셔를 의거야:
세력을 의지하여.
귀히 도율디라도 주002)
도율디라도:
될지라도. 기본형은 ‘외다’이고 구속형 어미 ‘-ㄹ디라도’와 통합된 형임.
진실로 부의 과 긔우니 이슐딘댄 주003)
이슐딘댄:
있을진대. ‘-딘댄’은 연결형 어미로 구속의 뜻을 드러냄.
히 붓그러우미 업스려
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

가령 아내가 재산을 갖고 넉넉하며 아내의 세를 힘입어 귀하게 될지라도 진실로 장부의 뜻과 기운이 있을진대 능히 부끄러움이 없겠는가.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
셔를 의거야:세력을 의지하여.
주002)
도율디라도:될지라도. 기본형은 ‘외다’이고 구속형 어미 ‘-ㄹ디라도’와 통합된 형임.
주003)
이슐딘댄:있을진대. ‘-딘댄’은 연결형 어미로 구속의 뜻을 드러냄.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기