역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제7권
  • 외편(外篇)○제5편 가언(嘉言)○광명륜(廣明倫)
  • 혼인(婚姻) 5
메뉴닫기 메뉴열기

혼인(婚姻) 5


○婿셔苟구賢현矣의면 今금雖슈貧빈賤쳔나 安안知디異이時시예 不블富부貴귀乎호ㅣ리오 苟구爲위不블肖쵸ㅣ면 今금雖슈富부盛나 安안知디異이時시예 不블貧빈賤쳔乎호ㅣ리오
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

번역소학 권7:32ㄴ

사회 주001)
사회:
사위.
진실로 어딜면 이제 비록 가난고 미쳔야도 엇디 다 시져레 가멸며 귀티 아닐 주를 알리오 진실로 블쵸면 주002)
블쵸면:
모자라면. 어른의 덕망이나 유업을 이어받지 못하는 사람. 원순모음화와 단모음화를 따라서 ‘블쵸〉불초’로 소리가 달라졌음.
이제 비록 가며러 주003)
가며러:
넉넉하여.
나 엇디 다 시저레 가난며 쳔티 아니 주를 알리오
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

사위가 진실로 어질면 지금은 비록 가난하고 보잘것없어도 어찌 다른 시절에도 넉넉하며 귀하지 않음을 알겠는가. 진실로 모자라면 이제 비록 넉넉하고 귀하다 하더라도 어찌 다른 시절에 가난하고 천하게 되지 않을 줄을 알겠는가.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
사회:사위.
주002)
블쵸면:모자라면. 어른의 덕망이나 유업을 이어받지 못하는 사람. 원순모음화와 단모음화를 따라서 ‘블쵸〉불초’로 소리가 달라졌음.
주003)
가며러:넉넉하여.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기