역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제7권
  • 외편(外篇)○제5편 가언(嘉言)○광명륜(廣明倫)
  • 혼인(婚姻) 9
메뉴닫기 메뉴열기

혼인(婚姻) 9


○或혹이 問문孀婦부를 於어理리예 似不블可가取니 如여何하오 伊이川쳔 先션生이 曰왈 然연다 凡범取 以이配身신也야ㅣ니 若약取失실節졀者쟈야 以이配身신면 是시己긔失실節졀也야ㅣ니라
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

호기 무루 주001)
호기 무루:
어떤 이가 묻되. ‘무루’의 기본형은 ‘묻다’이고 구속형 어미 ‘-’가 통합된 형임.
홀어미 겨집 사모미 리예 올티 아니 니 엇더고 伊이川쳔 先션生

번역소학 권7:35ㄱ

이 니샤 올타 믈읫 겨집 사모믄 내 모매 기 외 거시니 만이레 졀 일흔 주002)
졀 일흔:
정절을 잃은. 구개음화와 단모음화에 따라서 ‘뎡졀〉정절’로 소리가 굳어져 쓰임.
거슬 겨집 사마 내 모매  도외에 주003)
 도외에:
짝을 되게. ‘’에 목적격 조사 ‘-’이 통합된 형임. ‘도외에’는 기본형이 ‘외다’이고 부사형 어미 ‘-게’가 통합되었으나 소리의 탈락으로 ‘-에’가 되었음.
면 이 내 모미 졀을 일디니라
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

어떤 이가 물었다. 홀어미를 아내로 삼음이 사리에 옳지 않은데 어떠한가. 이천 선생이 이르시되, 옳다. 무릇 아내로 삼음은 내 몸의 짝이 됨이니 만일 정절을 잃은 사람을 아내로 삼아 나의 짝이 되게 하면 이는 내가 정절을 잃는 것이 된다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
호기 무루:어떤 이가 묻되. ‘무루’의 기본형은 ‘묻다’이고 구속형 어미 ‘-’가 통합된 형임.
주002)
졀 일흔:정절을 잃은. 구개음화와 단모음화에 따라서 ‘뎡졀〉정절’로 소리가 굳어져 쓰임.
주003)
 도외에:짝을 되게. ‘’에 목적격 조사 ‘-’이 통합된 형임. ‘도외에’는 기본형이 ‘외다’이고 부사형 어미 ‘-게’가 통합되었으나 소리의 탈락으로 ‘-에’가 되었음.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기