역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제6권
  • 외편(外篇)○가언(嘉言)○광입교(廣立敎)
  • 범질(范質) 11
메뉴닫기 메뉴열기

범질(范質) 11


擧거世셰賤쳔淸素소ㅣ라 奉身신好호華화侈치야 肥비馬마衣의輕裘구야 揚양揚양 過과閭려里리니 雖슈得득市시童憐련이나 還환爲위識식者쟈鄙비니라
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

셰쇽이 다 쇄코 담니 주001)
쇄코 담니:
청렴하고 소박한 이를. ‘담니’의 ‘담다’는 세상 명리에 관심이 없는 상태를 이른다.
쳔히 너겨 내 몸 위호 빗나며 샤치호 됴히 너겨 진  고 가야온 오 니버 거야 주002)
거야:
잘 하는 양하여.
 디나니니 비록 져젯 아히히 과여 주003)
과여:
칭찬하여.
나

번역소학 권6:26ㄴ

도혀 일 아 사 더러이 너교미 외니라
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

세상이 다 청렴하고 검소한 이를 천히 여겨서, 내 몸을 위하매 빛나고 사치스러움을 좋게 생각하여 살진 말을 타고 가벼운 옷을 입고 잘 하는 양 하여 마을을 지나다닌다. 비록 장거리의 아이들이 부러워하지만 도리어 도리를 아는 이들은 천하게 여김이 된다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
쇄코 담니:청렴하고 소박한 이를. ‘담니’의 ‘담다’는 세상 명리에 관심이 없는 상태를 이른다.
주002)
거야:잘 하는 양하여.
주003)
과여:칭찬하여.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기