역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제7권
  • 외편(外篇)○제5편 가언(嘉言)○광명륜(廣明倫)
  • 혼인(婚姻) 17
메뉴닫기 메뉴열기

혼인(婚姻) 17


娣뎨姒之지比비兄형弟뎨則즉踈소薄박矣의니 今금使踈소薄박之지人而節졀量량親친厚후之지恩은이 猶유方厎니(디)而圓

번역소학 권7:40ㄱ

원盖개라 必필不블合합矣의니 唯유友우悌뎨深심至지야 不블爲위傍人之지所소移이者쟈ㅣ 免면夫부뎌
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

뎨의 겨집을 내 뎨와 견초(조)건댄 소야 친티 아니니 그리 소 사로 친후 의 은의를 아라 주001)
아라:
주관하여. 기본형은 ‘알다’이고 부사형 어미 ‘-아’가 통합된 형임.
쳐단케 호미 그르슬 아래란 모나게 고 둡게란 두텹게 홈 디라 반시 맛디 아니리니 오직 뎨 호미 지극야 겨지븨 마릐 옮디 아니리 면린뎌 주002)
아니리 면린뎌:
아니하여야 면할 것이다. ‘-’는 강조를 드러내는 말 조각이다.
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

형제의 아내를 나의 형제와 견주면 거리가 있어 친하지 아니하다. 그렇게 소원한 사람으로 친절한 동생의 은혜로운 의리를 알아서 처신하게 함이 그릇의 아래는 모나게 하고 두께는 두터이 함과 같아서, 반드시 잘 맞지 않으니, 오직 형제 사랑함이 지극하여 아내의 말에 옮기지 말아야 면할 것이다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
아라:주관하여. 기본형은 ‘알다’이고 부사형 어미 ‘-아’가 통합된 형임.
주002)
아니리 면린뎌:아니하여야 면할 것이다. ‘-’는 강조를 드러내는 말 조각이다.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기