역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제9권
  • 외편(外篇)○제6편 선행(善行)○실명륜(實明倫)
  • 고윤(高允) 5
메뉴닫기 메뉴열기

고윤(高允) 5


他타日일에 太태子ㅣ 讓양允윤曰왈 吾오欲욕爲위卿경脫탈死ㅣ어 而卿경이 不블從죵은 何하也야오 允윤이 曰왈臣신與여崔최浩호로 實실同동史事ㅅ호니 死生榮영辱욕애義의無무獨독殊슈ㅣ니 誠셩荷하殿뎐下하再造조之지慈이어니와 違위心심苟구免면은 非

번역소학 권9:48ㄱ

비臣신所소願원也야ㅣ니이다 太태子ㅣ 動동容용稱칭嘆탄시다
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

다 나래 주001)
다나래:
얼마 뒤.
太태子ㅣ 高고允윤을 외다여 닐오 내 그 위여 주글 죄를 벼ㅅ규려 거늘 그 좃디 아니호 엇뎨오 高고允윤이 닐오 내 崔최浩호와 긔 이를 진실로 가지로 호니 주그며 살며 영화로며 욕도요매 혼자 달오미 주002)
혼자 달오미:
혼자 다르게 함이. ‘달오미’의 기본형은 ‘다다’이고 의도법 선어말 어미 ‘-오-’와 명사형 어미와 주격조사 ‘-이’가 통합된 것임.
몯  거시니 진실로 殿뎐下하의 다시 사신 은혜 닙소왓거니와 내 

번역소학 권9:48ㄴ

과 달이야 죄 안즉 면호믄 내 고져 호미 아니이다 太태子ㅣ 양 고텨 가지시고 어디(딜)다 일시더라
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

얼마 뒤 태자가 고윤을 잘못했다고 말하였다. 내가 그대를 죽음에서 벗어나게 해주고자 했는데, 그대는 따르지 않음은 무슨 까닭인가. 고윤이 말하였다. 신은 진실로 최호와 함께 역사책을 같이 만들었습니다. 죽고 살며 영화와 오욕을 저 혼자만 달리 할 수는 없습니다. 진실로 세자 전하께서 다시 살려주시려는 은혜를 입었지만, 내 마음과 달리 구차하게 겨우 죽음만을 면함은 신이 원하는 것이 아닙니다. 태자는 얼굴빛을 고치시고 어질다고 하였다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 3개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
다나래:얼마 뒤.
주002)
혼자 달오미:혼자 다르게 함이. ‘달오미’의 기본형은 ‘다다’이고 의도법 선어말 어미 ‘-오-’와 명사형 어미와 주격조사 ‘-이’가 통합된 것임.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기