역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제8권
  • 외편(外篇)○제5편 가언(嘉言)○광경신(廣敬身)
  • 정호(程顥) 4
메뉴닫기 메뉴열기

정호(程顥) 4


自道도之지不블明명으로 邪샤誕탄妖요妄망之지說셜이 競경起긔야 塗도生民민之지耳目목며 溺닉天텬下하於어汚오濁탁니 雖슈高고才明명智디라도 膠교於어見견聞문야 醉生夢몽死야 不블自覺각也야ㅣ니라
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

번역소학 권8:42ㄴ

졍 도리 디 아니호모로브텨 샤특며 허탄며 요괴로며 주001)
허탄며 요괴로며:
거짓되고 요망하며.
망녕도 말미 토와 니러나 셩의 귀눈을 마그며 天텬下하를 더러온  디게 니 주002)
디게니:
떨어지게 하니. ‘디게’의 기본형은 ‘디다’이고 부사형 어미 ‘-게’와 통합된 형임.
비록 노픈 죄며  디혜엿 주003)
노픈 죄며  디혜엿:
높은 재주와 밝은 슬기의.
사미라도 듣보 이레 거릿기여 주004)
거릿기여:
사로잡혀. 기본형은 ‘거릿기다’이고 부사형 어미 ‘-어’와 통합된 형임.
사라셔도  며 주굼도  야 스싀로 디 몯 니라
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

성인의 도가 밝혀지지 않게 된 때로부터 거짓되고 요망한 말들이 다투어 일어나 백성들의 눈과 귀를 막아 버리고 세상을 더럽고 탁한 곳에 빠뜨렸을 뿐이다. 비록 뛰어난 재주와 명석한 지혜를 가진 사람도 보고 듣는 데만 집착하여, 술에 취해 살다가, 꿈꾸듯 죽어가기에 스스로 이단에 빠져 있음을 깨닫지 못한다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
허탄며 요괴로며:거짓되고 요망하며.
주002)
디게니:떨어지게 하니. ‘디게’의 기본형은 ‘디다’이고 부사형 어미 ‘-게’와 통합된 형임.
주003)
노픈 죄며  디혜엿:높은 재주와 밝은 슬기의.
주004)
거릿기여:사로잡혀. 기본형은 ‘거릿기다’이고 부사형 어미 ‘-어’와 통합된 형임.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기