역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제9권
  • 외편(外篇)○제6편 선행(善行)○실명륜(實明倫)
  • 최현위(崔玄暐) 1
메뉴닫기 메뉴열기

최현위(崔玄暐) 1


崔최玄현暐위의 母모盧로氏시嘗샹誡계玄현暐위야 曰왈吾오見견姨이兄형屯둔田뎐郞랑中듕辛신玄현馭어 曰왈兒子從죵宦환者쟈를 有유人이 來云운호 貧빈乏핍不블能룽[능]存존이라면 此是시好호消쇼息식이어니와 若약聞문貲貨화ㅣ 充츙足죡며 衣의馬마ㅣ

번역소학 권9:50ㄴ

輕경肥비라 면 此 惡악消쇼息식이라니 吾오嘗샹以이爲위確확論론이라노라
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

崔최玄현暐위의 어머님 盧로氏시 샹해 玄현暐위를 경계야 닐오 내 촌오라비 屯둔田뎐郞랑中듕 벼슬 辛신玄현馭어 보니 닐오 식이 벼슬여 니거 사이 와 닐오 가난야 사디 몯 더라 주001)
사디 몯더라:
(잘) 살지 못하더라. ‘사디’의 기본형은 ‘살다’에 부사형 어미 ‘-디’가 통합된 형임.
면 이 됴 긔별이어니와 주002)
됴 긔별이어니와:
좋은 소식이거니와.
 쳔량이 만히 잇고 오시 됴며 리 지다 야 드르면 이 사오나온

번역소학 권9:51ㄱ

긔별이라 니 내 그 마를 장 구든 의론ㅣ라 노라
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

최현위(崔玄暐)의 어머니 노씨가 평소에 현위를 경계하며 말했다. 내 사촌 오라비 둔전랑중(屯田郞中) 벼슬을 한 신현어(辛玄馭)를 만났을 때, 그는 말하였다. 아들이 벼슬하여 다닐 때 어떤 사람이 와서 당신 아들이 가난하고 잘 살지 못 하더라고 말하면 이는 좋은 소식이다. 하지만 만약 아들에게 재물이 많고 옷이 좋으며 말이 살찌더라는 소리가 들리면, 이것은 나쁜 소식이다. 나는 그 말을 매우 미덥다고 생각했다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 3개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
사디 몯더라:(잘) 살지 못하더라. ‘사디’의 기본형은 ‘살다’에 부사형 어미 ‘-디’가 통합된 형임.
주002)
됴 긔별이어니와:좋은 소식이거니와.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기