역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제7권
  • 외편(外篇)○제5편 가언(嘉言)○광명륜(廣明倫)
  • 여씨동몽훈(呂氏童蒙訓) 2
메뉴닫기 메뉴열기

여씨동몽훈(呂氏童蒙訓) 2


○或혹이 問문 簿부 佐좌令者쟈也야ㅣ니 簿부所소欲욕爲위 令이 或혹不블從이어든 柰내何하오 伊이川쳔 先션生이 曰왈 當以이誠意의로 動之지니 今금令與여簿부ㅣ 不블和화 只지是시爭私의니라
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

혹기 무로 主쥬簿부ㅣ란 관원 縣현令을 돕 거시니 主쥬簿부의 고져  이 縣현令이 좃디 아니커든 엇디 료 伊이川

번역소학 권7:25ㄱ

쳔先선生이 니샤 도 드로 감케 홀디니 이제 縣현令이 主쥬簿부와로 화티 묻(몯)호 다 아뎌 드로 톨니라 주001)
톨니라:
다투기 때문이다. ‘톨니라’의 ‘’는 이유를 드러내는 의존명사인데 문법화를 거치면서 어미로 굳어졌다.
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

어떤 사람이 묻되 주부라는 관원은 현령을 돕는 자리니, 주부의 하고자 하는 일을 현령이 좇지 않거든 어떻게 하겠는가 〈하니,〉 이천 선생이 이르시되, 정성스런 뜻으로 감동하게 할 것이니 이제 현령이 주부와 함께 잘 지내지 못함은 다만 사사로운 뜻으로 다투기 때문이다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
톨니라:다투기 때문이다. ‘톨니라’의 ‘’는 이유를 드러내는 의존명사인데 문법화를 거치면서 어미로 굳어졌다.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기