○伊이川쳔 先션生이 曰왈 近근世셰예 淺쳔薄박야 以이相샹歡환狎압으로 爲위相與여며 以이無무圭규角각으로 爲위相歡환愛니 如여此者쟈 安안能久구ㅣ리오 若要요久구댄 須슈是시恭공敬이니 君군臣신朋붕友우ㅣ 皆當以이敬로 爲위主쥬也야ㅣ니라
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일
번역소학 권7:45ㄱ
伊이川쳔 先션生이 니샤 요이예 쇽이
여타오며 주001) 여타오며: 얕으며. 기본형은 ‘옅다’이고 설명형 어미 ‘-며’가 통합된 형임.
열워 서 즐겨
친압히 주002) 호로 서 사괴며 모 업로 서 니 이티 리 엇디 사괴요미 오라리오 오래
사괴오져 홀딘댄 주003) 사괴오져 홀딘댄: 사귀고자 할진대. ‘사괴오져’의 기본형은 ‘사괴다’이고 의도형 어미 ‘-고자’가 통합된 형임.
모로매 욜 디니 님금과 신하와 벋괘 다 기로 읏드 사몰디니라
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일
이천 선생이 말하였다. 요즘 풍속이 얕고 박하며 서로 즐겨 친절하게 굴어 서로가 사귀며 모가 나지 않으므로 서로가 사랑하게 된다. 이 같이 할 이들이 어찌 사귐이 오래 가리오. 오래 사귀고자 하면 반드시 서로가 공경할 것이다. 임금과 신하와 벗과 다 공경함으로 으뜸을 삼을 것이다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일
원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.