역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제8권
  • 외편(外篇)○제5편 가언(嘉言)○광경신(廣敬身)
  • 여희철(呂希哲) 4
메뉴닫기 메뉴열기

여희철(呂希哲) 4


○恩은讎슈分분明명此四字ㅣ 非비有유道도者쟈之지言언也야ㅣ며 無무好호人三삼字ㅣ 非비有유德덕者쟈之지言언也야ㅣ니 後후生 戒게(계)之지라
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

은덕이며 원슈를 분명히 라  이 네 ㅣ 주001)
이 네 ㅣ:
이 네 글자가. ‘-ㅣ’는 주격 조사로 앞선 말의 끝모음 뒤에 오는 ‘딴이’라고 하는바 주어의 구실을 드러낸다.
有유道도 사믜 마리 아니며 됴 사 업다  세  有유德덕 사믜 마리 아니

번역소학 권8:16ㄱ

니 후에 나 사믄 경계라
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

은혜와 원수를 분명하게 하라. 하는 이 네 글자가 도덕이 있는 사람의 말이 아니며 좋은 사람 없다는 세 글자는 덕이 있는 사람의 말이 아니니 뒤에 오는 사람은 경계하라.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
이 네 ㅣ:이 네 글자가. ‘-ㅣ’는 주격 조사로 앞선 말의 끝모음 뒤에 오는 ‘딴이’라고 하는바 주어의 구실을 드러낸다.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기