역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제6권
  • 외편(外篇)○가언(嘉言)○광입교(廣立敎)
  • 범질(范質) 10
메뉴닫기 메뉴열기

범질(范質) 10


擧거世셰重游유俠협야 俗쇽呼호爲위氣긔義의라 爲위人赴부急급難란야 往往왕陷함囚슈繫계니 所소以이馬마援완書셔ㅣ 殷은勤근戒계諸졔子니라
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

셰쇽이 다 호긔와 사 류 주001)
류:
끓음을. 기본형은 ‘다’로 보인다. 물이 끓는 것처럼 사람들이 버글거리며 모여드는 모양을 이름.
히 녀겨 다 긔운 젓고 어딜다 일니  위야 시급히 어려운 이레 븓라 주002)
븓라:
달려들다. 기본형은 ‘븓다’인데 부사형 어미 ‘-아’가 통합된 형임.
잇다감 가도이매 디니 주003)
디니:
떨어지나니. 기본형은 ‘디다’이며 설명형 어미 ‘-나니’가 통합된 형임.
이런로 馬마援완 그리 브즈러니 모 

번역소학 권6:26ㄱ

뎨 警경戒계니라
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

온 세상이 협객들을 중히 여겨 기개와 의리가 있다고 말한다. 남을 위해 급하고 어려운 일에 달려들어 자주 죄수가 되어 잡히고 묶이며 구렁텅이에 빠진다. 그런 까닭에 마원(馬援)이 글을 써서 여러 아들들을 경계시켰다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
류:끓음을. 기본형은 ‘다’로 보인다. 물이 끓는 것처럼 사람들이 버글거리며 모여드는 모양을 이름.
주002)
븓라:달려들다. 기본형은 ‘븓다’인데 부사형 어미 ‘-아’가 통합된 형임.
주003)
디니:떨어지나니. 기본형은 ‘디다’이며 설명형 어미 ‘-나니’가 통합된 형임.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기