역주 번역소학 권6·7·8·9·10

  • 역주 번역소학 권6·7·8·9·10
  • 번역소학 제8권
  • 외편(外篇)○제5편 가언(嘉言)○광경신(廣敬身)
  • 안씨가훈(顔氏家訓) 8
메뉴닫기 메뉴열기

안씨가훈(顔氏家訓) 8


歷력玆以이往왕으로 百行이 皆然연니 縱죵不블能능淳슌이나 去거泰태去거甚심면 學之지所소知디施시無무不블達달리라 世셰人이 讀독書셔호 但단能능言언之지고 不블能능行之지니 武무人俗쇽吏리의 所소共공嗤치詆뎌 良량由유是시耳니라
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

번역소학 권8:29ㄴ

일로 디나 가모르 주001)
디나가모르:
지나감으로. ‘디나’의 기본형은 ‘디나다’이고 부사형 어미와 통합된 형임.
일 가짓 뎍이 다 그러니 비록 슌일티 몯 나 장 심 이 업시면 화 아 배 베푸매 차 가디 아닐  업스리라 이젯 사미 글 닐구 갓 잘 니 만고 잘 티 몯니 호바니며 용쇽 사미 주002)
호바니며 용속 사:
무사며 옹졸한 사람.
모다 우며 하패케 호믄 주003)
하패케 홈믄:
헐뜯게 함은. 기본형은 ‘하패다’인데 부사형 어미 ‘-게’와 통합된 형임.
일로 그러니라
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

이외에도 모든 행실이 다 그렇다. 비록 완전하지 못하나 가장 심한 것을 없애고 배워서 아는 것을 베풀면 끝까지 가지 못할 데가 없을 것이다. 오늘날 사람들은 글을 읽어도 단지 말만 잘 할 뿐 실천하지는 못한다. 무인(武人)이나 옹졸한 이들이 다 함께 비웃고 헐뜯는 것이 이로 하여 말미암은 것이다.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2011년 3월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
디나가모르:지나감으로. ‘디나’의 기본형은 ‘디나다’이고 부사형 어미와 통합된 형임.
주002)
호바니며 용속 사:무사며 옹졸한 사람.
주003)
하패케 홈믄:헐뜯게 함은. 기본형은 ‘하패다’인데 부사형 어미 ‘-게’와 통합된 형임.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기