故로 經에 云샤 小欲頭陁 善知止足니 是人이 能入賢聖之道ㅣ라 시니라
Ⓒ 구결 | 세조 / 1464년(세조 10) 월 일
그럴 經에 니샤 欲 져근
頭 선종영가집언해 상권:43ㄴ
陁 주001) 두타(頭陁): 범어 Dhuta의 음역. 번역하여 수치(修治)·세완(洗浣)·기제(棄除)·도태(淘汰). 번뇌의 티끌을 떨어 없애고 의식주에 탐착하지 않으며 청정하게 불도를 수행하는 것.
止와 足
이대 주002) 아니
【止 말씨라】 이 사미 能히 賢聖ㅅ 道애 들리라 시니라
Ⓒ 언해 | 신미 등 / 1464년(세조 10) 월 일
[說誼]頭陁 此云抖擻ㅣ니 謂抖擻身中煩惱ㅣ라 涅槃애 云샤 不求未來所欲之事ㅣ 是名少欲이오 得不積聚ㅣ 是名知足이라 시니라 賢聖은 如常說니라
Ⓒ 구결 | 세조 / 1464년(세조 10) 월 일
頭陁 예셔 닐오매
루미니 주003) 루미니: 떨어버림이니. 떨쳐버림이니. -[抖擻]+우+ㅁ+이-+니.
모맷 煩惱 루 니니라 涅槃애 니샤 未來옛 欲논 일 求티 아니호미 이 일후미 少欲이오 得야
뫼화 주004) 두디 아니호미 이 일후미 知足이라 시니라 賢聖은 녜 닐옴 니라
Ⓒ 언해 | 신미 등 / 1464년(세조 10) 월 일
원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.