是以로 敍其綱紀 委悉코 餘所未明혼 深淺宗途 略言其趣노니 三乘之學을 影響으로 知其分位耳니라
Ⓒ 구결 | 세조 / 1464년(세조 10) 월 일
이런로 綱紀 펴 委曲히
다고 주001) 다고: 다하고. 다-[盡]+고. 중세국어에 ‘다-’와 공존함. 다-〉다-〉다하-. 유추에 의한 형태변화.
나
기디 주002) 기디: 밝히지. -[明]+이(사동접미사)+디.
몯혼 기프며 녀튼
읏▼{드+ㅁㅅ} 길흔 주003) 읏▼{드+ㅁㅅ} 길흔: 으뜸의 길은. 종지는. 읏듬[宗]+ㅅ+길ㅎ[途]+은.
져기 주004) 져기: 간략히. 작게. 젹-[小]+이(부사화접미사).
들 니노니 三乘ㅅ 學 影響으로 그 位
호 주005) 호: 나눔을. 호-[分]+Ø/오+ㅁ+.
아롤띠니라
Ⓒ 언해 | 신미 등 / 1464년(세조 10) 월 일
[說誼]然이나 此一章은 約論大槪코 餘之位次 不暇
선종영가집언해 권하:81ㄱ
云云이라 시니 一則師之謙光이샤 善不自伐이시고 一則文之不足이라 廣在他宗니 智者ㅣ 於中에 不應執著이니라
Ⓒ 구결 | 세조 / 1464년(세조 10) 월 일
그러나 이 章 져기 大槪 니고 나 位次 閑暇야 니르디 몯호라 시니
녀고론 주006) 녀고론: 한편으로는. 한쪽으로는. 녁[一便]+오/으로+ㄴ.
師 謙辭ㅣ샤
어디로 주007) 어디로: 어짊을. 선(善)함을. 어딜-[善]+오+ㅁ+.
자내 주008) 과 주009) 과: 공치사. 한문 원문의 ‘벌(伐)’ 자의 번역어가 되는데 ‘치다. 베다. 공적, 공훈’ 등의 의미가 있음. 문맥상으로 ‘업적을 자찬하는 행위’를 뜻함.
아니샤미시고 주010) 아니샤미시고: 아니하심이고. 아니[不]+-+시+아+ㅁ+이-+시+고.
녀고론 文이 不足이라
너부미 주011) 다 宗애 잇니 智者ㅣ 그 中에 執著호미 몯리라
Ⓒ 언해 | 신미 등 / 1464년(세조 10) 월 일
원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.