역주 선종영가집언해 하

  • 역주 선종영가집언해
  • 선종영가집언해 권하
  • 제7 삼승점차(三乘漸次)
  • 제7 삼승점차 080
메뉴닫기 메뉴열기

제7 삼승점차 080


無情을 因侵塵葉며 有識을 無惱蜎螟니 幽澗도 未足比其淸이며 飛雪도 無以方其素ㅣ니라
Ⓒ 구결 | 세조 / 1464년(세조 10) 월 일

無情 주001)
무정(無情):
감정이 없는 모든 사물.
드틀와 주002)
드틀와:
티끌과. 드틀[塵]+와/과. ㄹ 아래서 ㄱ탈락. 중세국어에 ‘듯글[塵]’과 공존함.
니플 주003)
니플:
잎을. 닢[葉]+을.
侵勞티 주004)
침노(侵勞)티:
침범하지. 침노(侵勞)+-+디. ‘ㆍ’ 탈락. 음운 축약.
아니며 有識 주005)
유식(有識):
지각 있는 모든 사물.
蜎螟 주006)
연명(蜎螟):
작은 벌레.
보차디 주007)
보차디:
보채지. 번뇌하게 하지. 보차-[惱]+디.
아니니【蜎螟

선종영가집언해 권하:77ㄱ

혀근 주008)
혀근:
작은. 혁-[小]+은. 중세국어에 ‘횩-[小]’과 공존함.
벌에라 주009)
벌에라:
벌레이다. 벌에[蟲]+Ø/ㅣ-(영형태서술격조사)+라.
기픈  내토 주010)
내토:
내도. 시내도. 내ㅎ[川]+도. ㅎ곡용어. 음운 축약.
足히 그 고 가비디 몯리며  눈도 그 요 주011)
요:
희게 함을. -[白]+요/오+ㅁ+.
가비디 몯리라
Ⓒ 언해 | 신미 등 / 1464년(세조 10) 월 일

무정(無情)을
(=중에)
티끌과 잎을 침노하지 아니하며, 유식(有識)을
(=중에)
연명(蜎螟)도 보채지 아니하니【연명(蜎螟)은 작은 벌레다.】 깊은 곳의 내도 족히 그 맑음을 비유하지 못할 것이며 나는 눈도 그 희게 함을 비유하지 못할 것이다.
Ⓒ 역자 | 장영길 / 2000년 9월 일

[說誼]不侵於塵은 不犯掘地오 不侵於葉은 不犯壞生이니 十誦律에 云샤 畵地作字애 一頭時 輕코 兩頭時 重이라 시니 壞生을 可知로다
Ⓒ 구결 | 세조 / 1464년(세조 10) 월 일

塵을 侵勞티 아니호 폼 주012)
폼:
땅 파는 것. 땅 팜. ㅎ[地]+-[掘]+오+ㅁ.
犯티 아니호미오 닙 侵勞티 아니호 生 허륨 주013)
허륨:
헐게 함. 죽게 함. 헐-[壞]+이(사동접미사)+우+ㅁ.
犯티 아니호미니 十誦律 주014)
십송률(十誦律):
〈십송률〉은 중국 후진의 불야다라와 나습이 함께 번역한 책. 소승교의 살바다부의 광률(廣律). 본래는 80송이던 것을 뒤에 10송으로 줄인 것. 전 61권으로 됨.
에 니샤  그 주015)
그:
땅에 그어. ㅎ[地]+-[劃]+어.
지메 주016)
지메:
지음에. 짓-[作]+우+ㅁ+에.
一頭ㅅ 時節 주017)
일두(一頭)ㅅ 시절(時節):
한 획을 그음.
 輕코 兩頭ㅅ 時節 주018)
양두(兩頭)ㅅ 시절(時節):
두 획을 그음.
 重니라 시니 生 허류믈 어루 알리로다
Ⓒ 언해 | 신미 등 / 1464년(세조 10) 월 일

먼지를 침노하지 아니함은 땅 파는 것을 범하지 아니함이고, 잎을 침노하지 아니함은 생명 헐게 함(죽게 함)을 범하지 아니함이니, 〈십송률〉에 이르시되, “땅에 그어 글자 지음에 일두(一頭)의 시절은 가볍고 양두(兩頭)의 시절은 무겁다.” 하시니, 생명 헐게 함(죽게 함)을 가히 알 것이다.
Ⓒ 역자 | 장영길 / 2000년 9월 일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
무정(無情):감정이 없는 모든 사물.
주002)
드틀와:티끌과. 드틀[塵]+와/과. ㄹ 아래서 ㄱ탈락. 중세국어에 ‘듯글[塵]’과 공존함.
주003)
니플:잎을. 닢[葉]+을.
주004)
침노(侵勞)티:침범하지. 침노(侵勞)+-+디. ‘ㆍ’ 탈락. 음운 축약.
주005)
유식(有識):지각 있는 모든 사물.
주006)
연명(蜎螟):작은 벌레.
주007)
보차디:보채지. 번뇌하게 하지. 보차-[惱]+디.
주008)
혀근:작은. 혁-[小]+은. 중세국어에 ‘횩-[小]’과 공존함.
주009)
벌에라:벌레이다. 벌에[蟲]+Ø/ㅣ-(영형태서술격조사)+라.
주010)
내토:내도. 시내도. 내ㅎ[川]+도. ㅎ곡용어. 음운 축약.
주011)
요:희게 함을. -[白]+요/오+ㅁ+.
주012)
폼:땅 파는 것. 땅 팜. ㅎ[地]+-[掘]+오+ㅁ.
주013)
허륨:헐게 함. 죽게 함. 헐-[壞]+이(사동접미사)+우+ㅁ.
주014)
십송률(十誦律):〈십송률〉은 중국 후진의 불야다라와 나습이 함께 번역한 책. 소승교의 살바다부의 광률(廣律). 본래는 80송이던 것을 뒤에 10송으로 줄인 것. 전 61권으로 됨.
주015)
그:땅에 그어. ㅎ[地]+-[劃]+어.
주016)
지메:지음에. 짓-[作]+우+ㅁ+에.
주017)
일두(一頭)ㅅ 시절(時節):한 획을 그음.
주018)
양두(兩頭)ㅅ 시절(時節):두 획을 그음.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기