無情을 因侵塵葉며 有識을 無惱蜎螟니 幽澗도 未足比其淸이며 飛雪도 無以方其素ㅣ니라
Ⓒ 구결 | 세조 / 1464년(세조 10) 월 일
無情 주001) 을
드틀와 주002) 드틀와: 티끌과. 드틀[塵]+와/과. ㄹ 아래서 ㄱ탈락. 중세국어에 ‘듯글[塵]’과 공존함.
니플 주003) 侵勞티 주004) 침노(侵勞)티: 침범하지. 침노(侵勞)+-+디. ‘ㆍ’ 탈락. 음운 축약.
아니며
有識 주005) 을
蜎螟 주006) 도
보차디 주007) 보차디: 보채지. 번뇌하게 하지. 보차-[惱]+디.
아니니
【蜎螟 선종영가집언해 권하:77ㄱ
은 혀근 주008) 혀근: 작은. 혁-[小]+은. 중세국어에 ‘횩-[小]’과 공존함.
벌에라 주009) 벌에라: 벌레이다. 벌에[蟲]+Ø/ㅣ-(영형태서술격조사)+라.
】 기픈
내토 주010) 내토: 내도. 시내도. 내ㅎ[川]+도. ㅎ곡용어. 음운 축약.
足히 그 고 가비디 몯리며 눈도 그
요 주011) 요: 희게 함을. -[白]+요/오+ㅁ+.
가비디 몯리라
Ⓒ 언해 | 신미 등 / 1464년(세조 10) 월 일
[說誼]不侵於塵은 不犯掘地오 不侵於葉은 不犯壞生이니 十誦律에 云샤 畵地作字애 一頭時 輕코 兩頭時 重이라 시니 壞生을 可知로다
Ⓒ 구결 | 세조 / 1464년(세조 10) 월 일
塵을 侵勞티 아니호
폼 주012) 폼: 땅 파는 것. 땅 팜. ㅎ[地]+-[掘]+오+ㅁ.
犯티 아니호미오 닙 侵勞티 아니호 生
허륨 주013) 허륨: 헐게 함. 죽게 함. 헐-[壞]+이(사동접미사)+우+ㅁ.
犯티 아니호미니
十誦律 주014) 십송률(十誦律): 〈십송률〉은 중국 후진의 불야다라와 나습이 함께 번역한 책. 소승교의 살바다부의 광률(廣律). 본래는 80송이던 것을 뒤에 10송으로 줄인 것. 전 61권으로 됨.
에 니샤
그 주015) 그: 땅에 그어. ㅎ[地]+-[劃]+어.
字
지메 주016) 一頭ㅅ 時節 주017) 輕코
兩頭ㅅ 時節 주018) 重니라 시니 生 허류믈 어루 알리로다
Ⓒ 언해 | 신미 등 / 1464년(세조 10) 월 일
원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.