역주 월인석보 제20

  • 역주 월인석보
  • 역주 월인석보 제20
  • 월인천강지곡 기349~기405(57곡)
  • 월인천강지곡 기398
메뉴닫기 메뉴열기

월인천강지곡 기398


其 三百九十八
아이 뫼해셔 주001)
뫼해셔:
산에서. 묗[山]+애셔. ‘-셔’는 기원적으로 ‘시-+어’의 구조. ‘시-’는 ‘이시-[有]’의 이형태.
엇던 거슬 머그며

월인석보 20:58ㄱ

주002)
므슷:
무슨.
거슬 니버 주003)
니버:
입어. 입고. 닙-[被].
사더니야 주004)
사더니야:
살더냐. 살-+더+니+가(의문종결어미). ‘-니야’는 ‘니+가’에서 기원적으로 서술격조사를 포함하고 있는 ‘-니-’ 때문에 ‘-가’의 /ㄱ/이 약화되어 ‘-니아’로 변화한 다음 /ㄱ/ 탈락을 거쳐 모음동화된 것. ‘-가’는 의문의 어사가 없는 의문문에 쓰여 가부의 판정을 요구하는 판정의문 종결어미이고, ‘-고’는 의문과 관련된 어사가 있는 문장에 쓰이는 설명의문 종결어미이다.
아바님 뫼해셔 果實 머그며 뵈오 주005)
뵈오:
베옷을. 뵈옷[麻衣].
니버 사더다 주006)
사더다:
살더이다. 살-+더++다. /ㄷ/ 앞에서 /ㄹ/ 탈락.
Ⓒ 필자 | 세조(조선) / 1447년(세조 5)

기 삼백구십팔
아들이 산에서 어떤 것을 먹으며 무엇을 입고 살더냐?
아버님이 산에서 과실을 먹으며 베옷을 입고 살더이다.
Ⓒ 역자 | 김영배 / 2004년 11월 20일

주석
주001)
뫼해셔:산에서. 묗[山]+애셔. ‘-셔’는 기원적으로 ‘시-+어’의 구조. ‘시-’는 ‘이시-[有]’의 이형태.
주002)
므슷:무슨.
주003)
니버:입어. 입고. 닙-[被].
주004)
사더니야:살더냐. 살-+더+니+가(의문종결어미). ‘-니야’는 ‘니+가’에서 기원적으로 서술격조사를 포함하고 있는 ‘-니-’ 때문에 ‘-가’의 /ㄱ/이 약화되어 ‘-니아’로 변화한 다음 /ㄱ/ 탈락을 거쳐 모음동화된 것. ‘-가’는 의문의 어사가 없는 의문문에 쓰여 가부의 판정을 요구하는 판정의문 종결어미이고, ‘-고’는 의문과 관련된 어사가 있는 문장에 쓰이는 설명의문 종결어미이다.
주005)
뵈오:베옷을. 뵈옷[麻衣].
주006)
사더다:살더이다. 살-+더++다. /ㄷ/ 앞에서 /ㄹ/ 탈락.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기