오륜행실도 5:11ㄴ
李勉
京兆人 주001) 경조인(京兆人): 『오륜』의 ‘경조인(京兆人)’은 『이륜』에서는 없음.
少貧客梁宋
與諸生共逆旅 주002) 諸生疾且死 出白金 曰左右無知者 幸君以此爲我葬 餘則君自取之 勉許諾 旣葬密置餘金棺下 後其家謁勉 共啓墓 出金付之
逆旅同棲幾苦辛 臨終訣語忍堪聞 死生付托無相負 高義千秋孰似君
葬君餘是爲吾物 若取而歸是負心 密取餘金棺下置 此心
皎皎 주003) 彼蒼臨
Ⓒ 편찬 | 이병모·윤시동 외 / 1797년(정조 21)
니면은 당나라 경됴 사이니 져믄 제 가난여 냥송 의
가손이 주004) 가손이: 나그네가. 원문의 ‘客’을 언해한 것으로, 『이륜(초)』에는 ‘나내’, 『이륜(중․영)』에는 ‘나가’로 번역되어 이곳의 ‘가손’이 “나그네”의 뜻으로 쓰였음을 보여 준다.
되여 션들과
쥬인에 주005) 쥬인에: 여관에. 원문의 ‘역려(逆旅)’(여관)를 언해한 것으로, 『이륜』류에서도 각각 ‘쥬인네’(초), ‘쥬인에’(중・영)로 번역되었다. 18세기 이후의 문헌에는 이곳의 ‘쥬인’과 함께 ‘쥬인-’도 많이 쓰이는데, 이때 ‘쥬인-’의 의미는 “머무르다, 유숙하다”의 뜻으로, 원문에서는 ‘주하(住下)’에 대응되어 쓰이는 경우가 많다. ¶그때 녀염집의 선 몌여 쥬인 업거〈태평광기언해(1700?) 23ㄱ〉 ; 단이 즉시 갓가온 고 어더 쥬인고[… 住下]〈형세언(18세기) 3:91〉. 한 뎜을 자 쥬인고[… 住下]〈평산냉연 3:97〉. 이들 용례를 감안할 때 ‘쥬인’은 (‘쥬인-’의 ‘쥬인’도 마찬가지로) 한자어 ‘주인(住人)’에서 온 것이 아닐까 한다.
잇더
오륜행실도 5:12ㄱ
니 션 병드러 죽을 제
흰 금 주006) 흰 금: 백금(白金). 한문 원문에는 ‘백금(白金)’이라 하였는데, 『오륜』에서는 ‘흰 금’이라 하였고, 『이륜(초)』에서는 ‘은(銀)’이라고 언해하였다.
을 내여 면을 주어 오
겻 주007) 겻: 옆엣. 옆에 있는. 『이륜(중․영)』에는 ‘겨틧’으로 나오므로, 이 예의 ‘겻’가 속격 ‘-ㅅ’이 생략된 형태임을 말해 준다. ‘곁’의 처격형이 ‘겻’로 나타난 것은 어중 유기음 /ㅌ/을 재음소화하여 표기한 결과이다. 『오륜』과 비슷한 시기의 다른 문헌에는 ‘겻’와 같이 어중 /ㅌ/을 중철 표기한 예도 자주 보이나, 『오륜』에서는 이 예와 같이 재음소화된 표기로만 나타난다.
사이 모로니 그 이 금으로 내 장 디내고 남거든 그 가지라 니면이 허락고 장 매 나믄 금을 만이 관 아 녀헛더니 후에 그 집 사이 면을 가 보니 면이
가지로 주008) 가지로: 함께. 원문의 ‘공(共)’을 언해한 것이다. 이곳의 ‘가지’는 기원적으로 ‘[一]#가지[種]’의 통사 구성에 소급할 어형이나, 이미 중세어부터 “동(同)”이나 “공(共)”의 뜻으로 어휘화된 용례가 빈번히 등장한다. 여기서는 “공(共; 함께)”의 의미로 쓰였는데, 중세어에서 “동(同; 마찬가지)”의 의미는 ‘가짓, 가지로, 가지(이)-’ 등 다양한 어형에서 확인될 수 있지만 “공(共)”의 의미는 ‘가지로’에서만 확인된다. 『신증유합』(1576)에 등장하는 ‘同 가지 동’〈하:49ㄴ〉, ‘共 가지로 공’〈하:61ㄴ〉의 훈(訓)이 참고된다.
무덤을 열고 금을 내여 주니라
Ⓒ 편찬 | 이병모·윤시동 외 / 1797년(정조 21)
원본이미지
이 기사는 전체 4개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.