역주 법화경언해 권2

  • 역주 법화경언해
  • 역주 법화경언해 권2
  • 비유품 제3
  • 6. 비유에서 법을 밝히다 5
메뉴닫기 메뉴열기

6. 비유에서 법을 밝히다 5


三. 合宅弊火逼
見諸衆生이 爲生老病死憂悲苦惱之所燒煮며 亦以五欲財利故로 受種種苦며 又以貪著追求故로 現受衆苦다가 後受地獄畜生餓鬼之苦며 若生天上커나 及在人間야도 貧窮困苦와 愛別離苦와 寃憎會苦와 如是等種種諸苦애 衆生이 沒在其中야셔 歡喜遊戲야 不覺不知며 不驚不怖며 亦不生厭며 不求解脫고 於此三界火宅애 東西馳走야 雖遭大苦야도 不以爲患다

〔본문〕

법화경언해 권2:84ㄴ

보 衆生히 生老病死 憂悲苦惱 며 모미 주001)
모미:
삶음이.
외며  五欲 財利ㅅ 젼로 種種 苦 受며  貪著야 미조차 주002)
미조차:
뒤미처 좇아. 미좇-.
求논 젼로 現生애 한 苦 受다가 後에 地獄 畜生 餓鬼 주003)
아귀:
6도(6취)의 하나.
苦 受며 다가 天上애 나거나  人間애 이셔도 艱難야 셜운 苦와 오니 주004)
오니:
사랑하는 이.
여희 苦와 믜우니 주005)
믜우니:
미운 이.
맛나 苦와 이러틋 種種 한 苦애 衆生이 그 中에 마 주006)
마:
담가. 잠기어. -.
이셔 즐겨 노녀 노야 覺디 몯며 知티 몯며 놀라디 아니며 저티 주007)
저티:
두려워하지.
아니며  슬혼 주008)
슬혼:
슬퍼하는. 슳-.
 내디 아니며 버서남 求티 아니코 이 三界 火宅애 東西로 라 비록 큰 苦 맛나도 시름 삼디 아니다

〔본문〕 〈중생을〉 보되, 중생들이 생로병사와 우비고뇌에 불사르고 삶음이 되며 또 5욕과 재리의(=재리를 구하는) 까닭으로 갖가지 고통을 받으며 또 탐착하여 뒤미처 따르는 까닭으로 현세에 많은 고통을 받다가 후〈세〉에는 지옥, 축생, 아귀의 고통을 받으며, 만약 천상에 나거나 또 인간 세상에 있어도 간난해서 서러운 고통과 사랑하는 이 여의는 고통과 미운 이를 만나는 고통과 이러한 갖가지 많은 고통에 중생이 그 가운데 잠겨서(=빠져서) 즐겨 노닐어 장난하고 깨닫지 못하며 알지 못하며, 놀라지 아니하며 두려워하지 아니하며, 또 슬퍼하는 뜻 내지 아니하며 벗어남(=해탈)을 구하지도 아니하고 이 3계의 불붙는 집에서 동서로 달려 비록 큰 고통을 만나도 시름을 삼지 아니한다.

법화경언해 권2:85ㄱ

此 備舉三界火宅의 苦狀샤 該三世六道ㅅ 因果也시니라 生老病死憂悲苦惱ㅣ 爲果ㅣ니 業이 屬前因고 五欲財利追求等苦ㅣ 爲因이니 業이 屬後果니 畜生餓鬼天上人間은 卽緣上因果야 成六道業이니 化爲異類야 淪替不停이 實可驚怖ㅣ어 彼且喜而不猒며 遭而不患니 實癡暗의 所蔽也ㅣ라
Ⓒ 구결 | 세조 / 1463년(세조 9) 월 일

〔요해〕 이 三界 火宅의 受苦 주009)
수고:
괴로움을 받는 것.
ㅅ  초 드러 니샤 三世 六道ㅅ 因果 초 니시니라 生老病死

법화경언해 권2:85ㄴ

憂悲苦惱ㅣ 果ㅣ 외니 業이 前因에 屬고 五欲 財利 追求 等 苦ㅣ 因이 외니 業이 後果애 屬니 畜生 餓鬼 天上 人間은 곧 우흿 주010)
우흿:
위의. 위에 있는.
因果 브터 주011)
브터:
붙어. 의지하여. 말미암아.
六道業이 외니 化야 다 類 외야 디여 주012)
디여:
꺼지어. 빠지어. 디-[滅, 陷].
廢호미 머므디 주013)
머므디:
머무르지.
아니호미 實로 놀라이 주014)
놀라이:
놀랍게.
저프거늘 주015)
뎨:
저들이. 뎌[彼]+ㅣ.
안 주016)
안:
아직. 또한. 잠시. 한동안.
즐겨 슬히 주017)
슬히:
싫게.
너기디 아니며 맛나도 시름 아니니 實로 迷惑 어드우믜 료미라 주018)
료미라:
가림이다. 가린 것이다.
Ⓒ 언해 | 간경도감 / 1463년(세조 9) 월 일

〔요해〕 이는 3계의 불붙는 집의 수고로운 모양을 갖추 들어 이르시고, 3세 6도의 인과를 갖추 이르신 것이다. 생로병사와 우비고뇌가 ‘과’가 되니, ‘업’이 전인에 속하고 오욕, 재리를 추구하는 등의 고통은 ‘인’이 되, ‘업’이 후과에 속하니, 축생, 아귀, 천상, 인간은 곧 위의 인과를 말미암아서 6도의 업이 되니, 〈이것이〉 변화해서 다른 부류가 되어 꺼져서 폐함이 머무르지 아니함이 실로 놀랍게 두렵거늘 저들이 아직도 즐기고 싫게 여기지 아니하며 만나도 시름하지 아니하니, 실로 미혹한 어두움에 가린 것이다.
Ⓒ 역자 | 김영배 / 2001년 10월 일

원본이미지
이 기사는 전체 5개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
모미:삶음이.
주002)
미조차:뒤미처 좇아. 미좇-.
주003)
아귀:6도(6취)의 하나.
주004)
오니:사랑하는 이.
주005)
믜우니:미운 이.
주006)
마:담가. 잠기어. -.
주007)
저티:두려워하지.
주008)
슬혼:슬퍼하는. 슳-.
주009)
수고:괴로움을 받는 것.
주010)
우흿:위의. 위에 있는.
주011)
브터:붙어. 의지하여. 말미암아.
주012)
디여:꺼지어. 빠지어. 디-[滅, 陷].
주013)
머므디:머무르지.
주014)
놀라이:놀랍게.
주015)
뎨:저들이. 뎌[彼]+ㅣ.
주016)
안:아직. 또한. 잠시. 한동안.
주017)
슬히:싫게.
주018)
료미라:가림이다. 가린 것이다.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기