역주 법화경언해 권2

  • 역주 법화경언해
  • 역주 법화경언해 권2
  • 비유품 제3
  • 6. 비유에서 법을 밝히다 4
메뉴닫기 메뉴열기

6. 비유에서 법을 밝히다 4


二. 合家廣人衆
而生三界朽故火宅야 爲度衆生의 生老病死憂悲苦

법화경언해 권2:82ㄴ

惱와 愚癡暗蔽三毒之火야 敎化야 令得阿耨多羅三藐三菩提케 니

〔본문〕 三界 서거 주001)
서거:
썪거늘.
火宅애 나 衆生

법화경언해 권2:83ㄱ

 生老病死 憂悲苦惱와 어리 주002)
어리:
어리석게.
迷惑 아기 주003)
아기:
아득히. 어둡게.
린 三毒 브레 濟度호 爲야 敎化야 阿耨多羅三藐三菩提 得게 니

〔본문〕 3계가 썩거늘 불붙는 집에서 나와 중생의 생로병사와 우비고뇌와 어리석게 미혹한 것에 아득히 가린 3독의 불에서 제도함을 위하여, 교화하여 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 하니.

由慈悲故로 示生三界之家샤 濟度五趣之衆시니 以自永盡無明暗蔽故로 欲度衆生의 愚癡暗蔽시고 以自成就無量知見故로 欲令衆生으로 得大菩提시니 所謂欲令一切衆으로 如我等無異也ㅣ시니라
Ⓒ 구결 | 세조 / 1463년(세조 9) 월 일

〔요해〕 慈悲ㅅ 젼로 三界 지븨 주004)
지븨:
집에서.
나샤 주005)
나샤:
나오심을.
뵈샤 五趣衆을 濟度시니

법화경언해 권2:83ㄴ

주006)
걔:
자기가. ‘갸’는 ‘자기’의 높임말.
無明 어두이 주007)
어두이:
어둡게.
료 기리 다실 衆生 어리 迷惑 아기 료 濟度코져 시고 걔 無量 知見을 일우실 衆生로 큰 菩提 得게 코져 시니 니샨 주008)
니샨:
이르신. 이른바.
一切衆으로 나 야 달옴 주009)
달옴:
다름.
업게 코져 샤미라
Ⓒ 언해 | 간경도감 / 1463년(세조 9) 월 일

〔요해〕 자비로움의 까닭으로(=인연으로) 3계의 집에서 나오심을 보이시어 5취의 중생을 제도하시니, 당신이 무명이 어둡게 가린 것을 길이 다하시므로 중생의 어리석고 미혹함에 아득히 가린 것을 제도하고자 하시고, 당신이 무량한 지견을 이루셨으므로 중생으로 하여금 큰 보리를 얻게 하고자 하시니, 이른바 일체 중생으로 하여금 나와 같아서 다름없게 하고자 하신 것이다.
Ⓒ 역자 | 김영배 / 2001년 10월 일

원본이미지
이 기사는 전체 4개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
서거:썪거늘.
주002)
어리:어리석게.
주003)
아기:아득히. 어둡게.
주004)
지븨:집에서.
주005)
나샤:나오심을.
주006)
걔:자기가. ‘갸’는 ‘자기’의 높임말.
주007)
어두이:어둡게.
주008)
니샨:이르신. 이른바.
주009)
달옴:다름.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기