又曰 寒戰咬牙 足膝如氷 耳尻反熱 於起脹貫膿收靨時 極忌 乃氣血虛極 俱宜保元湯 加桂 甚者 異功散救之【方見泄瀉】
Ⓒ 저자 | 임원준 / 1446년(세종 28) 월 일
오 치워 너털고
니주001) 니:이[齒]. 두음법칙에 따라 ‘니〉이’로 바뀌었음.
고 발과
무룹주002) 무룹:무릎. 받침에서 유기음화에 따라 ‘무룹〉무릎’으로 바뀌었음.
피 어름 고
귀과주003) 귀과:귀와. ‘귀과’는 받침이 없는 체언 아래 쓰이므로 ‘귀와’로 적어야 하나 ‘-과’에 유추된 것으로 보임. 이 글에서는 이런 식으로 적힌 경우가 상당수 있다.
구불주004) 은 도로혀 덥단증이 부를 적과 곪길 적과 더데 지을 제 장 사오나오니 이
긔혈이주005) 긔혈이:기혈이. 형태분석은 ‘긔혈(체언)+-이(주격조사)’와 같다. 단모음화에 따라 ‘긔혈〉기혈’로 적힌다.
극히 허디니 다 보원탕의 계피 가여 미 맛당고 심니란 이공산으로 구완라
Ⓒ 언해 | 허준 / 1608년(선조 41) 월 일
또 일렀으되, 추워 덜덜거리고 이를 갈고 발과 무릎의 피가 얼음 같고 귀와 궁둥이는 오히려 더워 견디기 어려운 증이 일어난다. 부을 적과 곪길 적과 딱지 생길 적이 가장 사나우니 이는 기혈이 극히 허약한 것이다. 다 보원탕에 계피를 더하여 씀이 마당하고 심한 이는 이공산으로 구하라.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2009년 9월 30일
원본이미지
이 기사는 전체 1개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.