三豆飮服過七日永永不出痘
언해두창집요 상8ㄱ
赤小豆 黑豆 菉豆
【各一升】 甘草
【五錢】右水八升煮令豆熟爲度逐日飮汁喫豆【得效方】
Ⓒ 저자 | 임원준 / 1446년(세종 28) 월 일
삼두음을 아 머겨
닐웨주001) 디나면 영영히 아니 니 블근 과 거믄 콩과 녹두 각 되 감초 다 돈
사라주002) 사라:썰어. 기본형은 ‘사다’이다. 오늘날에 와서는 경음화에 따라서 ‘사다〉살다〉쌀다〉썰다’로 바뀌었다.
믈 여 되 브어
달혀주003) 달혀:달여. 기본형은 ‘달히다’와 같다. ¶달힐 전 煎〈신증유합 하:41〉.
콩
닉거든주004) 닉거든:익거든. 기본형은 ‘닉다’이고, 구개음화에 따라서 ‘닉다〉익다’로 소리가 바뀌었다. ¶精코 닉오믈 구디니〈소학언해 5:113〉.
날마다 그 물을 머기고 콩도 머기라
Ⓒ 언해 | 허준 / 1608년(선조 41) 월 일
삼두음을 아이 먹여 이레가 지나면 오래오래 아니한다. 붉은 팥과 검은 콩과 녹두 각각 한 되씩 감초 다섯 돈 썰어 물 여덟 되를 부어 달이다가 콩이 익거든 날마다 그 물을 먹이고 콩도 먹여라.
Ⓒ 역자 | 정호완 / 2009년 9월 30일
원본이미지
이 기사는 전체 1개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.