역주 월인석보 제21(하)

  • 역주 월인석보
  • 역주 월인석보 제21(하권)
  • 지장경
  • 지장경 ⑤-1
메뉴닫기 메뉴열기

지장경 ⑤-1


[지장경 ⑤-1]
鬼王부텨  願 分別 주001)
분별(分別):
‘염려(念慮)’의 옛말.
마쇼셔 내 이 얼굴 록 주002)
록:
+록. 마치도록. 어미 ‘-록’은 ‘도록’ 또는 ‘-ㄹ수록’의 의미로 쓰인다.
念念에 閻浮 주003)
염부(閻浮):
섬부주(贍部洲). 사주(四洲)의 하나. 수미산 남쪽에 있다는 대륙으로, 인간들이 사는 곳이며, 여러 부처가 나타나는 곳은 사주(四洲) 가운데 이곳뿐이라고 한다. 남섬부주·남염부제·남염부주·섬부(贍部)·염부(閻浮)·염부제·염부주·첨부(瞻部).
衆生 擁護야 生時 死時예 다 安樂 得게 호리니 오직 願호 衆生

월인석보 21 하:128ㄴ

히 生死 제 내 마 信受 주004)
신수(信受):
믿고 받아들임.
야 버서나디 몯리 업서 큰 利益을 얻과뎌 주005)
얻과뎌:
여기서의 ‘-과뎌’는 희구(希求)를 나타내는 어미. 그와 같은 어미로는 ‘-고져’, ‘-아져’, ‘-과여’, ‘-긧고’ 등이 있었다. 얻고자.
노니다
Ⓒ 필자 | 세조(조선) / 1447년(세조 5)

[지장경 ⑤-1]
귀왕부처께 아뢰되 바라건대 염려 마십시오. 내가 이 모습 마치도록 생각함에 염부중생을 옹호하여 생시 사시에 모두 안락을 얻게 하겠으니 오직 바라건대 중생들이 생사할 때 내 말을 신수하여 벗어나지 못할 이가 없어 큰 이익을 얻고자 합니다.
Ⓒ 역자 | 한재영 / 2010년 11월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
분별(分別):‘염려(念慮)’의 옛말.
주002)
록:+록. 마치도록. 어미 ‘-록’은 ‘도록’ 또는 ‘-ㄹ수록’의 의미로 쓰인다.
주003)
염부(閻浮):섬부주(贍部洲). 사주(四洲)의 하나. 수미산 남쪽에 있다는 대륙으로, 인간들이 사는 곳이며, 여러 부처가 나타나는 곳은 사주(四洲) 가운데 이곳뿐이라고 한다. 남섬부주·남염부제·남염부주·섬부(贍部)·염부(閻浮)·염부제·염부주·첨부(瞻部).
주004)
신수(信受):믿고 받아들임.
주005)
얻과뎌:여기서의 ‘-과뎌’는 희구(希求)를 나타내는 어미. 그와 같은 어미로는 ‘-고져’, ‘-아져’, ‘-과여’, ‘-긧고’ 등이 있었다. 얻고자.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기