[지장경 ⑩-13]
이 사미
地藏菩薩ㅅ 일후믈 드르며
地藏菩薩ㅅ 像 보아 다 本來ㅅ
월인석보 21 하:168ㄱ
로 주001) 로: 마음으로. ‘’은 ① ‘마음’의 옛말. ② ‘심장(心臟)’의 옛말.
恭敬야
고 주002) 고: 기본형은 ‘다’. ‘사뢰다’의 옛말. 모음으로 시작하는 어미 앞에서는 ‘-’으로 나타난다. 사뢰고.
다시 香花 衣服 飮食 一切
玩具 주003) 완구(玩具): ② 완호지물. 신기하고 보기 좋은 물건.
로 菩薩 供養고
淨水 주004) 정수(淨水): 물을 깨끗하고 맑게 함. 또는 그 물.
盞로
一日一夜 주005) 일일일야(一日一夜): 일주야(一晝夜). 만 하루. 24시간을 이른다.
디나게 菩薩ㅅ
알 주006) 알: 앒+. ① ‘앞’의 옛말. 속격 조사에는 ‘-’와 ‘-ㅅ’이 있었다. ‘-/의’는 사람, 동물과 같은 유정물(有情物)의 평칭(平稱)에, ‘-ㅅ’은 유정물의 존칭과 무정물에 사용되었다.
노 後에 合掌야
머거지다 주007) 머거지다: 먹+어지다. 어미 ‘-어지다’는 동사, 형용사 어간이나 어미 뒤에 붙어, 주로 1인칭 주어와 함께 쓰여 ‘-고 싶습니다’ 정도의 의미를 가진다. 먹고 싶습니다.
請야 머리
두르 주008) 두르: ‘돌이키다. 뒤치다’의 옛말. 돌이켜. ‘ㅎ’의 된소리 ‘ㆅ’에 대해서는 다소의 설명이 필요할 듯하다. 이것은 본래 ‘-’[引]라는 동사 어간에만 존재한 것으로 ‘-’[拔], ‘니르-’[起], ‘도-’[廻], ‘두르-’[廻] 등에도 나타났었다. 그런데 이 ‘ㆅ’은 원각경언해에서 각자병서의 전반적 폐지로 ‘ㅎ’로 바뀌고 말았다. 그 뒤 16세기에 ‘ㅆ’ 표기는 부활되었으나 ‘ㆅ’은 부활되지 못했는데 이것은 된소리 ‘ㆅ’가 기능 부담량(負擔量)이 매우 적었기 때문인 것으로 생각된다. 이 된소리 자체가 없어진 것은 아니었다. 17세기 문헌들에 나타나는 ‘ᄻ’ 표기는 이 때에도 ‘ㅎ’의 된소리가 있었음을 증언하고 있다.
向南야 이베
월인석보 21 하:168ㄴ
제 至極 로 重히 너겨 믈 다 먹고
五辛 주009) 오신(五辛): 매운맛을 내는 다섯 가지 양념. 마늘, 파, 생강, 겨자, 후추를 이른다.
과
【五辛 葱 주010) 총(葱): 파. 백합과의 여러해살이풀. 꽃줄기의 높이는 70cm 정도이며, 잎은 둥근기둥 모양으로 속이 비고 끝이 뾰족하다. 여름에 종 모양의 흰 꽃이 줄기 끝에 산형(繖形) 화서로 빽빽하게 모여 피고 씨는 모가 나고 검게 익는다. 특이한 냄새와 맛이 있어 약용하거나 식용한다. 중국 서부가 원산지로 동양과 온대 지방에 널리 분포한다.
과 薤 주011) 해(薤): 염교. 백합과의 여러해살이풀. 꽃줄기의 높이는 30~60cm이며, 잎은 비늘줄기에서 뭉쳐나고 속이 비어 있다. 가을에 자주색 꽃이 산형(繖形) 화서로 피고 열매를 맺지 못한다. 잎은 절여서 먹으며, 중국 남부가 원산지이다.
와 韮 주012) 구(韮): 부추. 백합과의 여러해살이풀. 봄에 땅속의 작은 비늘줄기로부터 길이 30cm 정도 되는 선 모양의 두툼한 잎이 무더기로 뭉쳐난다. 8~9월에 긴 꽃줄기가 나와 산형(繖形) 화서로 흰색의 작은 꽃이 핀다. 열매는 삭과(蒴果)를 맺으며 익으면 저절로 터져서 까만 씨가 나온다. 비늘줄기는 건위·화상 따위에 쓰고, 잎은 식용한다. 중국과 인도가 원산지로 한국, 일본 등지에 분포한다.
와 蒜 주013) 산(蒜): 달래. 백합과의 여러해살이풀. 높이는 20~50cm이고 땅속에 둥근 모양의 흰 비늘줄기가 있으며, 잎은 긴 대롱 모양이다. 4월에 잎보다 짧은 꽃줄기 끝에 자주색 꽃이 한두 송이 피고 열매는 수과(瘦果)로 7월에 익는다. 파와 같은 냄새가 나고 매운맛이 있으며 식용한다. 숲 속이나 들에서 자라는데 한국, 일본, 중국 동북부 등지에 분포한다.
과 興과 蕖왜라 興蕖 주014) 흥거(興蕖): 무릇. 백합과의 여러해살이풀. 파, 마늘과 비슷한데 봄에 비늘줄기에서 마늘잎 모양의 잎이 두세 개가 난다. 초가을에 잎 사이에서 30cm 정도의 꽃줄기가 나와서 엷은 자주색 꽃이 총상(總狀) 화서로 많이 피고 열매는 삭과(蒴果)를 맺는다. 어린잎과 비늘줄기는 식용한다. 밭과 들에 저절로 나는데, 구황 식물로 아시아 동북부의 온대에서 아열대까지 널리 분포한다.
는 烏茶娑他那國에셔 나니 불휘 주015) 댓무 주016) 니라】 酒肉과
邪淫 주017) 사음(邪婬): 5계(戒)의 하나. 재가(在家) 2중(衆)으로서 우바새는 자기 처첩(妻妾)이 아닌 다른 여자와 음사(婬事)를 하는 것. 우바이도 우바새의 경우와 같음.
妄語 주018) 망어(妄語): 10악(惡)의 하나. 입[口]으로 지은 4과(過)의 하나. 허광어(虛誑語)라고도 한다. 진실치 못한 허망한 말을 하는 것. 거짓말.
와
녀나 주019) 殺害 삼가 一七日이어나 三七日이어나 면 이 善男子 善女
월인석보 21 하:169ㄱ
人이 夢 中에
地藏菩薩이 無邊身 現야 이 사게
灌頂水 주020) 관정수(灌頂水): 계(戒)를 받거나 일정한 지위에 오른 수도자의 정수리에 물이나 향수를 뿌리는 일 또는 그런 의식에 사용하는 물.
심기 주021) 심기: 기본형은 ‘심기다’. ‘주다, 전하다’의 옛말. 전하는.
다 보리니 그 사미
면 주022) 면: 기본형은 ‘다’. ‘깨다’의 옛말. 깨면.
곧 聰明을 어더 이 經典을 번
耳根 주023) 이근(耳根): ① 귀뿌리. ② 오근의 하나. 청각 기관인 귀를 이르는 말이다. 육근의 하나이기도 하다.
에
디내면 주024) 디내면: 기본형은 ‘디내다’. 지나게 하다. 지내면.
즉재 주025) 기리 매 가져 다시 一句一偈도 닛디 아니리
월인석보 21 하:169ㄴ
라
Ⓒ 필자 | 세조(조선) / 1447년(세조 5)
[지장경 ⑩-13]
이같은 사람이 지장보살의 이름을 들으며 지장보살의 모습을 보아 다 본래의 마음으로 공경하여 사뢰고 다시 향화와 의복과 음식 모두를 완구로 보살을 공양하고 정수 한 잔으로 하루를 지나게 보살의 앞에 놓은 후에 합장하여 먹고 싶습니다. 청하여 머리를 돌이켜 향남하여 입에 들 때 지극한 마음으로 중요히 여겨 물을 다 먹고 오신과【오신은 총과 해와 구와 산과 흥과 거와이다. 흥거는 오다사타나국에서 나니 뿌리가 무와 같다.】 주육과 사음 망어와 다른 살해를 삼가 일칠일이거나 삼칠일이거나 하면, 이 선남자 선여인이 꿈속에 지장보살이 무변신을 드러내어 이 사람에게 관정수를 전하는 것들을 모두 볼 것이니, 그 사람이 꿈 깨면 곧 총명을 얻어 이 경전을 한번 이근에 지나가게 하면 즉시 길이 마음에 가져 다시 일구일게도 잊지 아니할 것이다.
Ⓒ 역자 | 한재영 / 2010년 11월 20일
원본이미지
이 기사는 전체 5개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.