[지장경 ③-2]
시혹 男子 女人
월인석보 21 하:122ㄱ
이
터럭 주001) 터럭만: ① 사람이나 길짐승의 몸에 난 길고 굵은 털. ② 주로 ‘터럭만큼’, ‘터럭만 하다’ 꼴로 쓰여, 아주 작거나 사소한 것을 비유적으로 이르는 말.
만 주002) 善事 주003) 선사(善事): ① 윗사람을 잘 섬김. ② 착한 일. 또는 좋은 일. ③ 신령과 부처에게 공양함.
닷가 주004) 닷가: +아. 닦아. ‘닷가’는 ‘다’와 같이 표기되기도 한다. 15세기 정서법이 가지고 있는 원리의 하나로 음절적(音節的) 표기 원리를 들 수 있다. 각 음절이 충실히 표시되었던 것이다. 가령 ‘사’[人]의 곡용형은 ‘사미, 사’로, ‘먹-’[食]의 활용형은 ‘먹고, 머그니’로 표기되었다. 현대 정서법은 ‘사람이’, ‘먹으니’라고 씀으로써 이 원리와 거리를 두고 있다. 그러나 종성의 ‘ㅅ’을 다음 음절의 첫 음이 ‘ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅅ’ 등일 때(즉 초성 합용병서가 가능한 경우)에 ‘닷가, 다[修]’와 같이 내려 쓰는 수가 있다. 음절 경계의 문제와 관련하여 주목할 만하다.
幡 주005) 번(幡): 부처와 보살의 성덕(盛德)을 나타내는 깃발. 꼭대기에 종이나 비단 따위를 가늘게 오려서 단다.
盖 주006) 개(盖): 불좌 또는 높은 좌대를 덮는 장식품. 나무나 쇠붙이로 만들어 법회 때 법사의 위를 덮는다. 원래는 인도에서 햇볕이나 비를 가리기 위하여 쓰던 우산 같은 것이었다. 달리 ‘번뇌(煩惱)’를 이르는 말. 수행하는 이의 착한 마음을 내지 못하게 한다 하여 이르는 말이다.
며 주007) 며: 기본형은 ‘다’. ‘달다’의 옛말. 달며.
죠고맛 주008) 香 주009) 향(香): 불에 태워서 냄새를 내는 물건. 주로 제사 때 쓴다.
죠고맛
고로 주010) 고로: 기본형은 ‘곶’. ‘꽃’의 옛말. 꽃으로.
佛像 주011) 불상(佛像): 부처의 형상을 표현한 상. 나무·돌·쇠·흙 따위로 만든, 부처의 소상(塑像)이나 화상(畫像)을 통틀어 이르는 말이다.
과
菩薩像 주012) 보살상(菩薩像): 대승 불교에서, 상징적으로 보살을 상으로 만든 것. 보관(寶冠)을 쓰고 천의(天衣)를 입은 모양인데, 표정은 온화하게 하고 팔찌 따위의 장식을 호화롭게 한다.
供養 주013) 공양(供養): 불(佛), 법(法), 승(僧)의 삼보(三寶)나 부모, 스승, 죽은 이의 영혼에게 음식, 꽃 따위를 바치는 일. 또는 그 음식을 가리킨다. 본래 공양은 신체적인 행위만을 지시하였으나, 지금은 단순히 정신적인 것까지도 포함하여 넓은 의미로 사용되고 있다. 따라서 침구, 약, 꽃, 차, 등(燈), 향 등의 재물뿐만 아니라 공경심과 신심, 수행까지도 공양의 대상이 된다. 현재 절에서는 공양이라는 말을 식사 일반의 경우에 대체하여 사용하기도 한다.
며 시혹
尊經 주014) 을
닐그며 주015) 닐그며: 기본형은 ‘닑다’. ‘읽다’의 옛말. 읽으며.
香
퓌우고 주016) 퓌우고: 기본형은 ‘퓌우다’. ‘피우다’의 옛말. 피우고.
一句 一
偈 주017) 게(偈): 가타(伽他). 9부교(部敎)의 하나. 12부경(部經)의 하나. 가타(伽他)·게타(偈陀) 혹은 게(偈)라고만 쓰기도 함. 풍송(諷誦·諷頌)·게송(偈頌)·조송(造頌)·고기송(孤起頌)·송(頌)이라 번역. 노래라는 뜻을 가진 어근(語根) gai에서 생긴 명사. 가요(歌謠)·성가(聖歌) 등의 뜻으로 쓰임. 지금은 산문체(散文體)로 된 경전의 1절 또는 총결(總結)한 끝에 아름다운 귀글로써 묘한 뜻을 읊어 놓은 운문(韻文). 또 이것을 고기송·부중송게(不重頌偈)라고 함은 본문의 내용을 거듭 말한 중송(重頌)에 대하여, 본문과 관계없이 노래한 운문이란 뜻. 부처의 공덕이나 가르침을 찬탄하는 노래 글귀.
供養호매 니르러도 우리
鬼王 주018) 귀왕(鬼王): 마왕(魔王). 천마(天魔)의 왕. 정법(正法)을 해치고 중생이 불도에 들어가는 것을 방해하는 귀신이다.
이 이 사 恭敬야
禮數 주019) 예수(禮數): 명성이나 지위에 알맞은 예의와 대우.
호
過월인석보 21 하:122ㄴ
去 주020) 現在 주021) 현재(現在): 지금의 시간. 현세(現世). 삼세(三世)의 하나. 지금 살아 있는 이 세상을 이른다.
未來 주022) 미래(未來): 앞으로 올 때. 내세(來世). 삼세(三世)의 하나. 죽은 뒤에 다시 태어나 산다는 미래의 세상을 이른다. 당(當)·당래(當來)·당래세·뒷세상·미래(未來)·미래세·후세·후제(後際).
諸佛 주023) 티 주024) 야 小鬼
勅야 주025) 各各 큰 힘과 土地分을 두어 다시
衛護 주026) 위호(衛護): 호위(護衛) - 따라다니며 곁에서 보호하고 지킴.
야
惡事 주027) 橫事 주028) 惡病 주029) 악병(惡病): 악질(惡疾). 고치기 힘든 병.
橫病 주030) 이며
주031) 디 주032) 디: 기본형은 ‘다’. ‘가르치다’의 옛말. 가르치지.
아니 이리 이 집 等 處에
갓갑디 주033) 갓갑디: 기본형은 ‘갓갑다’. ‘가깝다’의 옛말. 가깝지.
아니케 호리니
며 주034) 門戶 주035) 문호(門戶): 집으로 드나드는 문, 외부와 교류하기 위한 통로나 수단을 비유적으로 이르는 말.
애 드로미
월인석보 21 하:123ㄱ
니가 주036) -니가: 일종의 수사 의문을 형성하는 어미. ‘-이, -이녀, -이니가’ 등으로 공손법 등분을 달리하여 실현된다. -이겠습니까.
Ⓒ 필자 | 세조(조선) / 1447년(세조 5)
[지장경 ③-2]
혹시 남자 여인이 터럭만큼 선사를 닦아 한 깃발 한 덮개를 매달며 조그만 향 조그만 꽃으로 불상과 보살상에 공양하며 혹시 존경을 읽으며 향 피우고 한 구 한 게를 공양함에 이르러도 우리 귀왕이 이 사람을 공경하여 예수하되 과거 현재 미래에 여러 부처가 함께 소귀들을 타일러 각각 큰 힘과 토지분을 두어 다시 위호하여 악사 횡사 악병 횡병이며 뜻을 가르치지 아니한 일이 이 집 등 곳곳에 가깝지 아니하게 할 것이니 하물며 문호에 들어옴이겠습니까?
Ⓒ 역자 | 한재영 / 2010년 11월 20일
원본이미지
이 기사는 전체 4개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.