[지장경 ⑩-7]
이 사미
다가 주001) 能히
地藏菩薩ㅅ 像 塑畵커나 일훔 듣고 一瞻 一禮호매
니를어나 주002) 니를어나: 니를+어나. ‘니를다’는 ‘이르다’의 옛말. 어미 ‘-거나’의 ‘ㄱ’이 ‘ㄹ’음 아래에서 탈락한 것이다. 이르거나.
一日로 七日
至히 주003) 첫
주004) : +. ‘’은 ‘마음’의 옛말. 마음을.
므르디 아니야 일훔 드르며 보
월인석보 21 하:163ㄱ
아
瞻禮 주005) 야 供養면 이 사 眷屬이 비록 業
다로 주006) 惡趣에 러 사미 劫數
혜리라도 주007) 혜리라도: 혜+ㄹ+이+라도. 동사 ‘혜다’는 ‘세다, 생각하다’의 옛말. 헤아릴 이라도. 헤아릴 정도의 사람라도.
이 男女 兄弟 姊妹
地藏像 塑畵야 瞻禮혼 功德으로 즉재 버서나 人天 中에나 勝妙樂
월인석보 21 하:163ㄴ
受리니 이 사 眷屬이 다가 福力이
이셔 주008) 이셔: 이시+어. ‘이시-’[有]는 모음 및 유성자음으로 시작된 어미(선어말 어미 ‘--’는 제외) 앞에 나타났으며 그밖의 어미 앞에서는 ‘잇-’으로 교체되었다. 있어.
쎠 주009) 人天에 나 勝妙樂 受 사 즉재 이 功德 다로 聖因이
더어 주010) 더어: 기본형은 ‘더다’. 또는 ‘더으다’. ‘더하다’의 옛말. 더하여.
無量樂 受리니
Ⓒ 필자 | 세조(조선) / 1447년(세조 5)
[지장경 ⑩-7]
이 사람이 만일 능히 지장보살의 모습을 소화하거나 이름을 듣고 일첨 일례함에 이르거나 일일로부터 칠일 이르도록 첫 마음을 무르지 아니하여 이름 들으며 모습을 보아, 첨례하여 공양하면 이 사람의 권속이 비록 업 탓으로 악취에 떨어질 사람이 겁수를 헤아릴 이라도 이 남녀 형제와 자매가 지장의 모습을 소화하여 첨례한 공덕으로 즉시 벗어나 인천 중에 나서 승묘락을 받겠으니, 이 사람의 권속이 만일 복력이 있어 벌써 인천에 나서 승묘락을 받을 사람은 즉시 이 공덕 탓으로 성인이 더하여 무량락을 받을 것이니,
Ⓒ 역자 | 한재영 / 2010년 11월 20일
원본이미지
이 기사는 전체 3개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.