역주 월인석보 제19

  • 역주 월인석보
  • 역주 월인석보 제19
  • 보현보살이 무량보살과 함께 법화경을 듣기 위해 기사굴산에 옴
  • 보현보살이 무량보살과 함께 법화경을 듣기 위해 기사굴산에 옴 2
메뉴닫기 메뉴열기

보현보살이 무량보살과 함께 법화경을 듣기 위해 기사굴산에 옴 2


[보현보살이 무량보살과 함께 법화경을 듣기 위해 기사굴산에 옴 2]
디나시 주001)
디나시:
지나시는. 디나-[經]+-시-+--+-ㄴ.
諸國이

월인석보 19:100ㄱ

주002)
너비:
널리. 넙-[普]+-이.
주003)
다:
다[皆].
震動고 寶蓮華 비코 주004)
비코:
뿌리고. 빟-[雨]+-고.
無量 百千萬億 種種 伎樂 며 주005)
며:
하며. -[作]+-며.
妙音來儀예  蓮華 비며 주006)
비며:
뿌리며. 빟-[雨]+-며.
伎樂니 다 妙行 나토샤 주007)
나토샤:
나타내시어. 나토-[彰顯]+-시-+-아.
法音을 주008)
펴:
펴. 펴-[宣]+∅.
흘리샤미라 주009)
흘리샤미라:
흘리심이다. 흘리-[流]+-시-+-암+이-(계사)+-라.
 無數 諸天 龍 夜叉 乾闥婆 阿修羅 迦樓羅 緊那羅 摩睺羅

월인석보 19:100ㄴ

伽 人 非人 等 大衆이 圍遶야 各各 威德 神通力을 나토아 주010)
나토아:
나타내어. 나토-[現]+-아.
娑婆世界 耆闍崛山 中에 다샤 주011)
다샤:
다다르시어. 다-[到]+-시-+-아.
釋迦牟尼佛머리 주012)
머리:
머리[頭].
조 주013)
조:
조아려. -+-아.
禮數시고 주014)
예수(禮數)시고:
예수(禮數)하시고. 절하시고. 예수-+-시-+-고.
올 녀로 주015)
올녀로:
오른쪽으로. 올녁[右]+-로.
닐굽 주016)
닐굽:
일곱[七].
주017)
:
번[匝].
도시고 주018)
도시고:
감도시고. 돌-[遶]+-시-+-고.
부텻긔 샤

월인석보 19:101ㄱ

주019)
내:
내가. 나[我]+-ㅣ(주격 조사).
寶威德上王 佛國에셔 이 娑婆世界예 法華經 니거시 주020)
니거시:
이르시는 것을. 니-[說]+-거-+-시-+-.
머리셔 주021)
머리셔:
멀리서. 멀-[遙]+-이(부사 형성 접미사)+-셔(조사).
듣고 주022)
듣고:
듣고. 듣-[聞]+--+-고.
無量無邊 百千萬億 諸菩薩 衆과 모다 주023)
모다:
모두[共].
주024)
와:
와. 오-[來]+-아.
聽受노니 願 世尊이 爲야 니쇼셔 寶威德上

월인석보 19:101ㄴ

 利行 自在 號ㅣ시니라 普賢이 自在威德이 샤 주025)
샤:
갖추어져 있으시되. -[具]+-시-+-아.
寶威德上王 佛國으로셔 오라 주026)
오라:
왔노라. 오-[來]+-오-+-라.
니샤 뵈야 주027)
뵈야:
보이어. 뵈-[示]+-야.
나토샤미 주028)
나토샤미:
나타내심이. 나토-[現]+-시-+-암+-이.
다 諸佛 自在利行 體호 주029)
체(體)호:
본받음을. 체(體)함을.
기시니라 普賢 心聞이 十方애 能히 실 주030)
실:
통하시므로. -[洞]+-시-+-ㄹ.
머리셔 드로라 주031)
드로라:
듣노라. 들-(‘듣-’의 이형태)[聞]+-오-+-라.
시니라】
Ⓒ 필자 | 세조(조선) / 1447년(세조 5)

[보현보살이 무량보살과 함께 법화경을 듣기 위해 기사굴산에 옴 2]
지나시는 제국(諸國)이 널리 다 진동하고 보련화(寶蓮華) 뿌리고 무량 백천만억 종종 기악(伎樂) 하며묘음래의(妙音來儀)에 또 연화 뿌리며 기악하니 다 묘행(妙行)을 나타내시어 법음(法音)을 펴 흘리심이다.】
또 무수한 제천룡(諸天龍), 야차(夜叉), 건달바(乾達婆), 아수라(阿脩羅), 가루라(迦樓羅), 긴나라(緊那羅), 마후라가(摩睺羅伽), 인(人), 비인(非人) 등 대중이 위요(圍繞)하여 각각 위덕 신통력을 나타내어 사바세계 기사굴산(耆闍崛山) 중에 다다르시어 석가모니불께 머리 조아려 예수하시고 오른쪽으로 일곱 번 감도시고,
부처께 사뢰시되 “세존이시여! 내가 보위덕상왕(寶威德上王) 불국(佛國)에서 이 사바세계에 법화경 이르시는 것을 멀리서 듣고 무량무변 백천만억 제보살중과 모두 와 청수(聽受)하니 원하건대 세존이 위하여 이르소서.”보위덕상왕은 이행(利行) 자재(自在)한 호(號)이시다. 보현(普賢)이 자재위덕(自在威德)이 갖추어져 있으시되 또 보위덕상왕 불국으로부터 왔노라 이르심은 보이어 나타내심이 다 제불의 자재이행을 본받음을 밝히신 것이다. 보현의 심문(心聞)이 시방에 능히 통하시므로 멀리서 들었노라 하신 것이다.】
Ⓒ 역자 | 남성우 / 2008년 12월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 5개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
관련자료
이 기사는 전체 1개의 자료와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
디나시:지나시는. 디나-[經]+-시-+--+-ㄴ.
주002)
너비:널리. 넙-[普]+-이.
주003)
다:다[皆].
주004)
비코:뿌리고. 빟-[雨]+-고.
주005)
며:하며. -[作]+-며.
주006)
비며:뿌리며. 빟-[雨]+-며.
주007)
나토샤:나타내시어. 나토-[彰顯]+-시-+-아.
주008)
펴:펴. 펴-[宣]+∅.
주009)
흘리샤미라:흘리심이다. 흘리-[流]+-시-+-암+이-(계사)+-라.
주010)
나토아:나타내어. 나토-[現]+-아.
주011)
다샤:다다르시어. 다-[到]+-시-+-아.
주012)
머리:머리[頭].
주013)
조:조아려. -+-아.
주014)
예수(禮數)시고:예수(禮數)하시고. 절하시고. 예수-+-시-+-고.
주015)
올녀로:오른쪽으로. 올녁[右]+-로.
주016)
닐굽:일곱[七].
주017)
:번[匝].
주018)
도시고:감도시고. 돌-[遶]+-시-+-고.
주019)
내:내가. 나[我]+-ㅣ(주격 조사).
주020)
니거시:이르시는 것을. 니-[說]+-거-+-시-+-.
주021)
머리셔:멀리서. 멀-[遙]+-이(부사 형성 접미사)+-셔(조사).
주022)
듣고:듣고. 듣-[聞]+--+-고.
주023)
모다:모두[共].
주024)
와:와. 오-[來]+-아.
주025)
샤:갖추어져 있으시되. -[具]+-시-+-아.
주026)
오라:왔노라. 오-[來]+-오-+-라.
주027)
뵈야:보이어. 뵈-[示]+-야.
주028)
나토샤미:나타내심이. 나토-[現]+-시-+-암+-이.
주029)
체(體)호:본받음을. 체(體)함을.
주030)
실:통하시므로. -[洞]+-시-+-ㄹ.
주031)
드로라:듣노라. 들-(‘듣-’의 이형태)[聞]+-오-+-라.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기