약왕보살 등이 법화경을 수지하는 중생을 호지하는 다라니를 말함 3
[약왕보살 등이 법화경을 수지하는 중생을 호지하는 다라니를 말함 3]
世尊하 주001) 세존(世尊)하: 세존(世尊)이시여! 세존+-하(존칭 호격 조사).
이 陀羅尼 神呪는 六十二億 恒河沙 等 諸佛
니샨 주002) 니샨: 이르신. 니-[說]+-시-+-아-+-신.
거시니 주003) 거시니: 것이니. 것[所]+이-(계사)+-니.
다가 이 法師
侵勞야 주004) 침노(侵勞)야: 침노(侵勞)하여. 침노-+-야.
헐 리 주005) 헐리: 헐어 버릴 사람이. 헐-[毁]+-ㄹ#이[者]+∅(주격 조사).
이시면 주006) 이 諸佛을 侵勞야
헐안 주007) 헐안: 헐어 버린. 헐-[毁]+-아-(확인법 선어말어미)+-ㄴ.
디다 주008) 디다: 것입니다. (의존명사)+--+-다.
그
釋迦牟尼佛이
藥王菩薩월인석보 19:60ㄱ
讚歎야 주009) 찬탄(讚歎)야: 찬탄(讚歎)하여. 기리어. 찬탄-+-야.
니샤
됴타 주010) 됴타
藥王아
네 주011) 이 法師
어엿비 주012) 어엿비: 불쌍히. 어엿브-[愍]+-ㅣ(부사 형성 접미사).
너겨 주013) 擁護야
이 陁羅尼
닐어 주014) 닐어: 일러. 닐-[說](‘니-’의 이형태)+-어.
衆生게 주015) 중생(衆生)게: 중생(衆生)들에게. 중생+-ㅎ[諸]+-게(여격 조사).
饒益호미
만토다 주016) 만토다: 많도다. 만-[多]+-도-(감동법 선어말어미)+-다.
Ⓒ 필자 | 세조(조선) / 1447년(세조 5)
[약왕보살 등이 법화경을 수지하는 중생을 호지하는 다라니를 말함 3]
세존이시여! 이 다라니 신주(神呪)는 육십이억 항하사 등 제불(諸佛)이 이르신 것이니 만일 이 법사 침노하여 헐어 버릴 사람이 있으면 이 제불을 침노하여 헐어 버린 것입니다.
그때에 석가모니불이 약왕보살을 찬탄하여 이르시되 “좋다. 좋다. 약왕아! 네가 이 법사를 불쌍히 여겨 옹호하여 이 다라니를 일러 중생들에게 요익(饒益)함이 많도다.”
Ⓒ 역자 | 남성우 / 2008년 12월 20일
원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.