역주 월인석보 제19

  • 역주 월인석보
  • 역주 월인석보 제19
  • 화덕보살의 전신인 묘장엄왕이 법화경을 수지하고 많은 공덕을 쌓은 인연
  • 화덕보살의 전신인 묘장엄왕이 법화경을 수지하고 많은 공덕을 쌓은 인연 20
메뉴닫기 메뉴열기

화덕보살의 전신인 묘장엄왕이 법화경을 수지하고 많은 공덕을 쌓은 인연 20


[화덕보살의 전신인 묘장엄왕이 법화경을 수지하고 많은 공덕을 쌓은 인연 20]
그 雲雷音宿王 華智佛이 妙莊嚴王려 니샤 이 티 이 티 네 말 니라 주001)
니라:
같다. -[如]+-니-+-라.
善男子

월인석보 19:88ㄱ

ㅣ어나
주002)
선남자(善男子)ㅣ어나:
선남자(善男子)이거나. 선남자+-ㅣ어나(선택의 보조사).
善女人이어나 善根을 시믈 주003)
시믈:
심으므로. 심-[種]+-을(故).
世世예 善知識을 얻니 그 善知識이 能히 佛事 주004)
불사(佛事):
불사(佛事)를. 불사+-.
야 주005)
야:
하여. -[作]+-야.
利喜 뵈야 주006)
뵈야:
보여. 뵈-[示]+-야.
쳐 주007)
쳐:
가르쳐. 치-[敎]+-어.
阿耨多羅三藐三菩提예 들에 주008)
들에:
들게. 들-[入]+-에(‘-게’의 이형태).
니라 大王아 알라 善知識은 이 큰 因

월인석보 19:88ㄴ

緣이니 닐온 주009)
닐온:
이른바. 닐-[謂]+-오-+-ㄴ. ‘닐온’은 ‘所謂’의 번역이다.
敎化야 引導야 부텨 보아 阿耨多羅三藐三菩提心 發케 주010)
발(發)케:
발(發)하게. 발-+-게.
호미라
大王아 주011)
네:
네가. 너[汝]+-ㅣ(주격 조사).
이 두 아 주012)
아:
아들을. 아[子]+-.
보다 주013)
보다:
보느냐. 보-[見]+--+-ㄴ다(의문형 종결어미).
몯 보다 이 두 아리 마 주014)
마:
이미. 벌써[已].
六十五 百千萬億 那由他 恒河沙 諸佛

월인석보 19:89ㄱ

을 供養야 親近 恭敬야 諸佛ㅅ 거긔 주015)
제불(諸佛)ㅅ거긔:
제불(諸佛)께. 제불+-ㅅ#거긔[於…所]. ‘-ㅅ거긔’가 문법화되어 ‘존칭 여격 조사’가 된다.
法華經을 受持야 邪見 衆生 어엿비 주016)
어엿비:
불쌍히. 어엿브-[愍]+-ㅣ(부사 형성 접미사).
너겨 正見에 住케 주017)
주(住)케:
주(住)하게. 주-+-게.
니라 【두 아 邪 두르시 주018)
두르시:
옮기시는. 두르-[轉]+-시-+--+-ㄴ.
주019)
먼:
먼. 머-(‘멀-’의 이형태)+-ㄴ.
因 니시니라 주020)
니시니라:
이르신 것이다. 니-[陳]+-시-+-니-+-라.
恒沙 多佛을 셤겨 邪見衆生 어엿비 너기다 샤 오직 오날 妙嚴ㅅ 邪 두르 주021)
두르:
옮길. 두르-[轉]+-ㄹ.
 아니라 주022)
아니라:
아니다. 아니-[不]+∅(계사)+-라.
Ⓒ 필자 | 세조(조선) / 1447년(세조 5)

[화덕보살의 전신인 묘장엄왕이 법화경을 수지하고 많은 공덕을 쌓은 인연 20]
그때에 운뢰음숙왕화지불묘장엄왕에게 이르시되 “이와 같이 이와 같이 네 말과 같다. 선남자이거나 선녀인이거나 선근(善根)을 심으므로 세세에 선지식(善知識)을 얻으니 그 선지식이 능히 불사(佛事)를 하여 이희(利喜)를 보여 가르쳐 아누다라삼막삼보리에 들게 한다. 대왕아! 알라. 선지식은 이 큰 인연이니 이른바 교화하여 인도하여 부처를 보아 아누다라삼막삼보리심을 발하게 함이다.”
“대왕아! 네가 이 두 아들을 보느냐 못 보느냐? 이 두 아들이 이미 육십오 백천만억 나유타(那由他) 항하사 제불(諸佛)을 공양하여 친근 공경하여 제불께 법화경을 수지하여 사견중생(邪見衆生)을 불쌍히 여겨 정견(正見)에 주(住)하게 한 것이다.”【두 아들의 사 옮기시는 먼 인을 이르신 것이다. 항사다불(恒沙多佛)을 섬겨 사견중생을 불쌍히 여기다 하심은 오늘 묘엄(妙嚴)의 사(邪)를 옮길 따름 아니다.】
Ⓒ 역자 | 남성우 / 2008년 12월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 4개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
니라:같다. -[如]+-니-+-라.
주002)
선남자(善男子)ㅣ어나:선남자(善男子)이거나. 선남자+-ㅣ어나(선택의 보조사).
주003)
시믈:심으므로. 심-[種]+-을(故).
주004)
불사(佛事):불사(佛事)를. 불사+-.
주005)
야:하여. -[作]+-야.
주006)
뵈야:보여. 뵈-[示]+-야.
주007)
쳐:가르쳐. 치-[敎]+-어.
주008)
들에:들게. 들-[入]+-에(‘-게’의 이형태).
주009)
닐온:이른바. 닐-[謂]+-오-+-ㄴ. ‘닐온’은 ‘所謂’의 번역이다.
주010)
발(發)케:발(發)하게. 발-+-게.
주011)
네:네가. 너[汝]+-ㅣ(주격 조사).
주012)
아:아들을. 아[子]+-.
주013)
보다:보느냐. 보-[見]+--+-ㄴ다(의문형 종결어미).
주014)
마:이미. 벌써[已].
주015)
제불(諸佛)ㅅ거긔:제불(諸佛)께. 제불+-ㅅ#거긔[於…所]. ‘-ㅅ거긔’가 문법화되어 ‘존칭 여격 조사’가 된다.
주016)
어엿비:불쌍히. 어엿브-[愍]+-ㅣ(부사 형성 접미사).
주017)
주(住)케:주(住)하게. 주-+-게.
주018)
두르시:옮기시는. 두르-[轉]+-시-+--+-ㄴ.
주019)
먼:먼. 머-(‘멀-’의 이형태)+-ㄴ.
주020)
니시니라:이르신 것이다. 니-[陳]+-시-+-니-+-라.
주021)
두르:옮길. 두르-[轉]+-ㄹ.
주022)
아니라:아니다. 아니-[不]+∅(계사)+-라.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기