【私記】
牧牛子ㅣ 曰호 向來所謂혼 悟解高明며 決擇이 了然이라 니 正謂是也ㅣ니라
Ⓒ 구결 | 미상 / 1522년(중종 17) 3월 일
牧·목牛우子:ㅣ 닐·오·
우:희 주001) 우희: 위에서. 우ㅎ+의(특수처소부사격조사). ‘/의’는 관형격 조사와 형태가 같은데, 대개 시간, 장소, 방향을 나타내는 체언이 이러한 특수처소부사격 조사를 취한다.
닐·온 주002) 닐온: 이르되, 이르기를. 니-[謂]+오/우+ㄴ(관형사형어미). 그러나 여기의 ‘닐온’은 관형어가 아니다. ‘닐온’이 관형사로 쓰이기도 하지만, ‘말하자면’ 또는 ‘말하기를’이란 뜻을 가지는 부사로도 쓰인다. 부사로 쓰일 때에는 ‘닐올뎬, 닐올뗸, 닐오건댄, 닐오’와 교체될 수 있다.
아로·미
롭·고 주003) 롭고: 높고. 높-[高]+고. ‘ㅂ’은 8종성 표기 규칙에 따른 것이다. 이 책에서는 단어 제1음절의 ‘ㄴ’이 ‘ㄹ’로 나타나는 예가 많다. 누른→루른(48ㄴ), 닐어니와→릴어니와(7ㄴ), 닐오→릴오(52ㄱ).
별행록절요언해:51ㄴ
·며 ·요·미 ·니라 ·시·니 正:히 ·이 河하澤· 祖:조師· 니·시·니라
Ⓒ 언해 | 미상 / 1522년(중종 17) 3월 일
목우자가 이르되, “위에서 이르기를, 깨달아 앎이 높고 밝으며 분별함이 맑으니라.” 하시니, 바로 이 하택조사(荷澤祖師)를 이르신 것이니라.
Ⓒ 역자 | 이유기 / 2017년 12월 25일
원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.