역주 백련초해

  • 역주 백련초해
  • 백련초해(百聯抄解)
  • 025 산 위의 흰 구름은 산 위의 뚜껑이고⋯
메뉴닫기 메뉴열기

025 산 위의 흰 구름은 산 위의 뚜껑이고⋯


가25
山 묏 산 上 마 상 白   雲 구룸 운 山 묏 산 上 마 샹 蓋 둑 개주001)
둑 개:
뚜껑 개(蓋). 덮을 개(蓋). 광주판 『천자문』 ‘蓋 두웨 개’, 『석봉천자문』, 칠장사판, 송광사판, 영장사판 『천자문』 ‘두플 개 蓋’, 『훈몽자회』 ‘蓋 갯 개’, 『신증유합』 ‘蓋 개 개 두플 개’로 되어 있다. 이 문헌의 다른 곳(45)에서는 ‘두에 개 蓋’로 되어 있다. 따라서 ‘둑’은 현대어의 ‘뚜껑’에 해당하는 ‘두웨, 두에’ 등의 이표기이거나 오표기이다. 본문에서는 ‘개’로 번역되어 있다.
水 믈 수 中 가온 듕 明  명 月  월 水 믈 슈 中 가온 듕 珠 구슬 주

묏 우희  구르믄 묏 우흿 개오
믌 가온 주002)
ᄇᆞᆯᄀᆞᆫ:
밝은. 이 시에서는 흰 구름과 붉은 달을 색으로 대조시킨 것으로서, ‘밝은’ 보다는 ‘붉은’으로 해석함이 옳다고 본다.
 믌 가온 구스리로다
Ⓒ 편찬 | 김인후(전) / 년 월 일

나85

백련초해(박은용본) 22ㄱ

山 산 上 샹 白  雲 운 山 산 上 샹 蓋 개
水 슈 中 듕 明 명 月 월 水 슈 中 듕 珠 쥬

묏 우희 흰 구름믄 묏 우흿 개오
믌 가온대 근  믌 가온닷 구스리로다
Ⓒ 편찬 | 미상 / 1723년 월 일

다21
山 산 上∘ 샹 白∘  雲 운 山 산 上∘ 샹 蓋∘ 개
水∘ 슈 中 듕 明 명 月∘ 월 水∘ 슈 中 듕 珠 쥬

묏 우희  구루믄 묏 우흿 개오
믌 가온 근  믌 가온 구스리로다
Ⓒ 편찬 | 김인후(전) / 년 월 일

한시 : 山上白雲山上蓋 水中明月水中珠
새김 : 山 뫼 산 上 위 상 白 흰 백 雲 구름 운 山 뫼 산 上 위 상 蓋 덮을 개 水 물 수 中 가운데 중 明 밝을 명 月 달 월 水 물 수 中 가운데 중 珠 구슬 주
직역 : 산 위의 흰 구름은 산 위의 뚜껑이고, 물 가운데 붉은 달은 물 가운데 구슬이로구나.
의역 : 산 위의 흰 구름은 산 위의 뚜껑이고, 물 속의 붉은 달은 물 속의 구슬이로구나.
Ⓒ 역자 | 김무봉, 김성주 / 2013년 12월 30일

원본이미지
이 기사는 전체 3개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
둑 개:뚜껑 개(蓋). 덮을 개(蓋). 광주판 『천자문』 ‘蓋 두웨 개’, 『석봉천자문』, 칠장사판, 송광사판, 영장사판 『천자문』 ‘두플 개 蓋’, 『훈몽자회』 ‘蓋 갯 개’, 『신증유합』 ‘蓋 개 개 두플 개’로 되어 있다. 이 문헌의 다른 곳(45)에서는 ‘두에 개 蓋’로 되어 있다. 따라서 ‘둑’은 현대어의 ‘뚜껑’에 해당하는 ‘두웨, 두에’ 등의 이표기이거나 오표기이다. 본문에서는 ‘개’로 번역되어 있다.
주002)
ᄇᆞᆯᄀᆞᆫ:밝은. 이 시에서는 흰 구름과 붉은 달을 색으로 대조시킨 것으로서, ‘밝은’ 보다는 ‘붉은’으로 해석함이 옳다고 본다.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기