역주 능엄경언해 제3

  • 역주 능엄경언해
  • 역주 능엄경언해 제3
  • [운허]13. 4과(科)에서 여래장을 보이다 ②
  • [운허]14. 칠대(七大)에서 여래장을 보이다
  • 14. 칠대에서 여래장을 보이다 16
메뉴닫기 메뉴열기

14. 칠대에서 여래장을 보이다 16


능엄경언해 권3:83ㄱ

二. 辯明
〔경문〕 阿難아 此風이 若復出袈裟角인댄 汝ㅣ 乃披風란 其衣ㅣ 飛搖야 應離汝體어닛 我ㅣ 今에 說法 저긔 會中에 垂衣얫노니 汝ㅣ 看我衣라 風이 何所在오 不應衣中에 有藏風地니라

〔경문〕

능엄경언해 권3:83ㄴ

阿難아 이 미 다가  袈裟ㅅ 레셔 딘댄 주001)
딘댄:
날진댄. 난다면.
네  펴란 주002)
펴란:
펴건대. 펄것 같으면.
그 오시 라 뮈여 주003)
뮈여:
움직여. 「뮈-」.
반기 네 모매 여희리어니 내 이제 說法 저긔 會中에 오 드리웻노니 네 내 오 보라 미 어듸 잇뇨 옷 中에  촐 주004)
촐:
감출. 「초-」[藏].
히 주005)
히:
땅이. 곳이.
이디 주006)
이디:
있는 것이.
아니니라

〔경문〕 아난아, 이 바람이 만일 또 가사의 뿔(=자락)에서 난다면, 네가 바람을 펼 것 같으면, 그 옷이 날아 움직여서(=날리어) 네 몸에서 여의어야 할 것이로다. 내가 지금 설법 주007)
설법:
교법을 말하여 남을 가르침.
할 적에 회중에서 옷(=가사)을 드리웠으니, 네가 내 옷을 보아라. 바람이 어디 있느냐? 옷 가운데 바람을 감출 곳이 있는 것이 아니다.

〔주해〕 辯非衣出也시니라

〔주해〕 오새셔 나디 아니호 시니라

〔주해〕 옷에서 나지 아니함을 가리신 것이다.

〔경문〕 若生虛空인댄 汝衣不動애 何因야 無拂오 空性은 常住 風이 應常生이며 若無風時옌 虛空이 當滅이어니 滅風은 可見이어니와 滅空 何狀고 若有生滅이면 不名虛空이오 名爲虛空이면 云何風出리오

〔주해〕

능엄경언해 권3:84ㄱ

다가 虛空애셔 딘댄 네 오시 動티 아니호매 므스글 주008)
므스글:
무엇을.
因야 로미 주009)
로미:
떨음이.
업스뇨 주010)
업스뇨:
없느냐?
空性은 녜 주011)
녜:
늘.
住 미 반기 녜 나리며 다가  업슨 時節엔 虛空이 반기 滅려니 주012)
-려니:
-하여야 할 것이로다.
 滅호 어루 주013)
어루:
가히.
보리어니와 주014)
보리어니와:
볼 것이거니와.
虛空滅호 므슴 주015)
므슴:
무슨.
고 주016)
고:
모습인가?
다가 生滅이 이시면 일후믈 虛空이라 몯리오 주017)
몯리오:
못할 것이고.
일후미 虛空이면 엇뎨 미 나료 주018)
나료:
나겠〈느〉냐?

〔주해〕 만일 허공에서 난다면, 네 옷(=가사)이 움직이지 아니함에 〈있어서는〉 무엇을 인하여 떨음이(=바람이) 없느냐(=나지 않느냐)? 〈허〉공의 ‘성’은 늘 주하므로 바람이 응당 늘 나야 할 것이며, 만일 바람 없을 때엔 허공이 반드시 멸해야 할 것이로다. 바람〈이〉 멸하는 것은 가히 볼 것이거니와 허공〈이〉 멸하는 것은 무슨 모양이냐? 만일 생멸이 있으면 이름을 허공이라 못할 것이고, 이름이 허공이라면 어찌 바람이 나겠느냐?

〔주해〕 辯非空生也시니라 虛空이 當滅者 謂無風時예 亦應無空시니라

〔주해〕 空애셔 나디 아니호 시니라 주019)
시니라:
가리신 것이다.
虛空이 반기 滅리라 샤  업슨 時節에  반기 虛空 업수믈 니시니라

〔주해〕 ‘공’에서 나지 아니한 것을 가리신 것이다. ‘허공이 마땅히 멸하리라’고 하신 것은 바람이 없을 때에 또 응당 허공도 없음을 이르신 것이다.

〔경문〕 若風이 自生被拂之面인댄 從彼面生 當應拂汝ㅣ어늘 自汝整衣호매 云何倒拂오

〔경문〕

능엄경언해 권3:84ㄴ

다가 미 로 주020)
로:
떨음을.
닙 주021)
닙:
입는.
셔 주022)
셔:
얼굴에서.
제 딘댄 뎌  조차 나란 주023)
나란:
날 것 같으면.
반기 너를 리어늘 주024)
리어늘:
떨게 하거늘.
네 옷 고툐매 주025)
고툐매:
고침에.
엇뎨 두르 주026)
두르:
돌이켜.
뇨

〔경문〕 만일 바람이 떨음을(=쏘임을) 입는 얼굴에서 스스로가 난다면, 저 얼굴을 따라 날 것 같으면, 마땅히 너를 떨게 할 것이거늘 네가 옷을 고침에 〈있어서는〉 어찌 돌이켜 떠느냐?(=거꾸로 바람이 부느냐?)

〔주해〕 辯非生彼面也시니라 風이 非衣出이며 又非空生이며 非生彼面이라非生彼面이라 了無所從니 非和合矣라

〔주해〕 뎌 셔 나디 아니호 시니라 미 오새셔 주027)
오새셔:
옷에서.
나디 아니며  虛空애셔 나디 아니며 뎌 셔 나디 아니혼디라 주028)
아니혼디라:
아니한 것이다.
간도 브톤 주029)
브톤:
붙은.
고디 업스니 和合이 아니라

〔주해〕 저 얼굴에서 나지 아니한 것을 가리신 것이다. 바람이 옷에서 나지 아니하며, 또 허공에서 나지 아니하며, 저 얼굴에서도 나지 아니한 것이다. 잠깐도 붙은 곳이 없으니, 화합이 아닌 것이다.

〔경문〕 汝ㅣ 審諦觀라 整衣 在汝고 面 屬彼人고 虛空 寂然야 不參流動니 風이 自誰方야 鼓動야 來此오 風과 空괘 性이 隔야 非和非合이며 不應風性이 無從自有ㅣ니라

〔경문〕

능엄경언해 권3:85ㄱ

審諦觀 주030)
심체관:
자세히 살펴 봄.
라 옷 고툐 네게 잇고  뎌 사게 屬고 虛空 괴외야 주031)
괴외야:
고요하여.
流動애 섯디 주032)
섯디:
섞지. 섞이지.
아니니 미 어느 方 브터 부처 주033)
부처:
부치어. 「부ㅊ-」.
뮈여 이 오뇨 주034)
오뇨:
오(느)냐?
과 空괘 性이 려 和ㅣ 아니며 合이 아니며  性이 브튼  업시 제 이디 주035)
이디:
있는 것이.
아니니라

〔경문〕 너는 자세히 살펴 보아라. 옷을 고친 것은 너에게 있고, 얼굴은 저 사람에게 속하고, 허공은 고요하여 유동〈함〉에 섞이지 아니하니, 바람이 어느 방〈향〉으로부터 부쳐(=불어) 움직여 여기에 오느냐? 바람과 ‘공’이 ‘성’이 가려(=동떨어져) ‘화’도 아니며, ‘합’도 아니며, 바람의 ‘성’이 붙은 곳이 없어 스스로가 있는 것이 아닌 것이다.

〔주해〕 三者ㅣ 不參며 二性이 相融야 求風所從야도 杳莫可究ㅣ니 信謂本然周徧야 循業發現也ㅣ로다 風性을 或作風心니 誤也ㅣ라
Ⓒ 구결 | 세조(조선) / 1461년(세조 7)

〔주해〕 세 거시 섯디 주036)
섯디:
섞지. 섞이지. 「-」 제·남 움직임씨로 씌었음.
아니며 두 性이 서르 려  브튼 주037)
:
곳을.
求야도 아야 주038)
아야:
아득하여.
窮究티 몯리니 眞實로 니샨 주039)
니샨:
이르신 (바).
本然며 周徧야 業을 조차 發現호미로다 風性 시혹 주040)
시혹:
혹시.
風心이라 지니 주041)
지니:
지으니.
외니라 주042)
외니라:
그른 것이다. 「「외-」」.
Ⓒ 언해 | 간경도감 / 1462년(세조 8)

〔주해〕 세 〈가지〉 것이 섞이지 아니하며, 두 ‘성’이 서로 가려(=동떨어져) 바람이 붙은 곳을 구하여도 아득하여 궁구 주043)
궁구:
속속들이 파고들어 연구함.
하지 못할 것이니, 실로 이르신바, 본연하며 주변 주044)
주변:
널리 두루 걸침.
해서 ‘업’을 따라 발현 주045)
발현:
드러나 보임.
하는 것이로다. 풍성을 혹 풍심이라 지으니(=하니) 〈이는〉 그른 것이다.
Ⓒ 역자 | 김영배 / 1996년 9월 22일

원본이미지
이 기사는 전체 5개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
딘댄:날진댄. 난다면.
주002)
펴란:펴건대. 펄것 같으면.
주003)
뮈여:움직여. 「뮈-」.
주004)
촐:감출. 「초-」[藏].
주005)
히:땅이. 곳이.
주006)
이디:있는 것이.
주007)
설법:교법을 말하여 남을 가르침.
주008)
므스글:무엇을.
주009)
로미:떨음이.
주010)
업스뇨:없느냐?
주011)
녜:늘.
주012)
-려니:-하여야 할 것이로다.
주013)
어루:가히.
주014)
보리어니와:볼 것이거니와.
주015)
므슴:무슨.
주016)
고:모습인가?
주017)
몯리오:못할 것이고.
주018)
나료:나겠〈느〉냐?
주019)
시니라:가리신 것이다.
주020)
로:떨음을.
주021)
닙:입는.
주022)
셔:얼굴에서.
주023)
나란:날 것 같으면.
주024)
리어늘:떨게 하거늘.
주025)
고툐매:고침에.
주026)
두르:돌이켜.
주027)
오새셔:옷에서.
주028)
아니혼디라:아니한 것이다.
주029)
브톤:붙은.
주030)
심체관:자세히 살펴 봄.
주031)
괴외야:고요하여.
주032)
섯디:섞지. 섞이지.
주033)
부처:부치어. 「부ㅊ-」.
주034)
오뇨:오(느)냐?
주035)
이디:있는 것이.
주036)
섯디:섞지. 섞이지. 「-」 제·남 움직임씨로 씌었음.
주037)
:곳을.
주038)
아야:아득하여.
주039)
니샨:이르신 (바).
주040)
시혹:혹시.
주041)
지니:지으니.
주042)
외니라:그른 것이다. 「「외-」」.
주043)
궁구:속속들이 파고들어 연구함.
주044)
주변:널리 두루 걸침.
주045)
발현:드러나 보임.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기