석존이 무량보살에게 미래세에 법화경을 널리 설법할 것을 부촉함 4
[석존이 무량보살에게 미래세에 법화경을 널리 설법할 것을 부촉함 4]
〔
그저긔 주001) 그저긔: 그때에. 그(지시 관형사)#적[時]+의(처소부사격조사).
菩薩 주002) 보살(菩薩): ‘보리살타(菩提薩埵)’의 줄임말로, 성불(成佛)하기 위해 수행에 힘쓰는 이를 통틀어 이르는 말이다.
〕
摩석보상절 20:3ㄴ
訶薩〔히 주003) 마하살(摩訶薩)히: 마하살들이. ‘-(접미사)+이(주격조사)’. ‘마하살(摩訶薩)’은 큰 보살, 또는 대성인(大聖人)을 이른다. 따라서 보살마하살(菩薩摩訶薩)은 보살행(菩薩行)을 닦아서 일체 중생을 제도하는 이를 통틀어 이르는 말이다. 곧 지덕(智德)이 높은 보살의 총칭이다.
…
부텻 주004) 부텻: 부처의. 부텨[佛]+ㅅ(관형격조사). ‘ㅅ’은 높임 자질을 가진 명사 다음에 오는 관형격조사이다.
이 주005) 마 주006) 마: 말씀을. 말을. 말[說]+(목적격조사).
듣〕고 주007) 듣고: 듣고. 듣-[聞]+(겸양법 선어말어미)+고(대등적 연결어미).
다
주008) : 가장. 매우. 크게. [大](부사).
깃부미 주009) 깃부미: 기쁨이. 깃브-[歡喜]+옴/움(명사형어미)+이(주격조사).
모매 주010) 야 주011) 야: 가득해서. -[遍滿]+아/어/야(연결어미).
더옥
恭敬 주012) 공경(恭敬): 공경(恭敬)하여. ‘-’는 ‘--+(겸양법 선어말어미)+아(연결어미)’로 분석된다.
몸 주013) 구피고 주014) 구피고: 굽히고. 굽-[曲]+히(사동접미사)+고(대등적 연결어미).
머리 주015) 수겨 주016) 수겨: 숙이어. 숙-[低]+이(사동접미사)+어(연결어미).
合掌야 주017) 합장(合掌)야: 합장(合掌)하여. ‘-야’는 ‘--+아/어/야(연결어미)’. ‘합장’은 두 손바닥을 합하여 마음이 한결같음을 나타내는 인도(印度)의 경례법(敬禮法) 중 하나이다. 불・보살에게 공경(恭敬)하는 마음을 나타내는 인사법이기도 하다.
부텨 向 주018) 향(向): 향(向)하여. ‘-’는 ‘--+(겸양법 선어말어미)+아(연결어미)’로 분석된다.
주019) : 함께. 동시(同時)에. ‘[一]#[時]+의(처소부사격조사)’가 어휘화하여 ‘[俱](부사)’가 되었다.
소리 주020) 내야 주021) 내야: 내어. 내-[發]+아/어/야(연결어미).
주022) : 사뢰되. 아뢰되. -[白]+오/우(설명형 연결어미).
世尊ㅅ 주023) 세존(世尊)ㅅ: 세존(世尊)의. ‘ㅅ’은 높임 자질을 가진 명사 다음에 오는 관형격조사. ‘세존’은 부처님이 온갖 공덕을 원만히 갖추어 세간에 이익이 되게 하고, 존경을 받는 세상에서 가장 높은 분이라는 의미에서 붙인 이름이다.
勑다히 주024) 칙(勑)다히: 칙(勅)대로. 칙(勅)답게. 분부대로. ‘-다히’는 부사 파생의 접미사. ‘칙(勅)’은 천자(天子)나 임금의 명령이나 그 명령을 적은 글을 이른다. 여기서는 앞에서 설(說)한 세존의 분부를 가리키는 말이다.
다
奉行리니 주025) 봉행(奉行)리니: 봉행(奉行)할 것이니. ‘-리니’는 ‘--+(겸양법 선어말어미)+오/우(선어말어미)+리(선어말어미)+니(연결어미).
世尊하 주026) 세존(世尊)하: 세존(世尊)이시여. ‘하’는 높임 자질을 가진 명사 다음에 오는 호격조사이다. ¶님금하 아쇼셔 洛水예 山行 가 이셔 하나빌 미드니가〈용가 125〉. 善男子하 내 녜 닐오〈능엄 2:15ㄴ〉.
분별 주027) 분별: 근심을. 걱정을. 분별(分別)을. 한자어 ‘분별(分別)’에서 온 말인데, 중세국어 시기에 이미 정음으로 적혀서 원래의 뜻인 ‘가름’ 외에 ‘근심/걱정’의 뜻으로 쓰이기도 했다.
마쇼셔 주028) 마쇼셔: 마십시오. 말-[勿]+쇼셔(‘쇼셔’체 명령형 종결어미).
【勑 警誡야 주029) 경계(警誡)야: 경계(警誡)하여. ‘경계’는 잘못을 저지르지 않도록 천자나 임금이 미리 타일러 조심하게 하는 일을 이른다.
出令 씨니 주030) 출령(出令)씨니: 출령(出令)하는 것이니. 명령(命令)을 내는 것이니. ‘-씨니’는 ‘--+ㅭ(관형사형어미)#(의존명사)+ㅣ(서술격조사)+니(연결어미)’로 분석된다.
긔걸이라 주031) 긔걸이라: 명령(命令)이라고. 긔걸[命令]+이(서술격조사)+라(연결어미).
주032) 주033) 마리라 주034) 마리라: 말이다. 말[言]+이(서술격조사)+라(평서형 종결어미).
】 諸 菩薩 摩訶薩
석보상절 20:4ㄱ
衆이 주035) 중(衆)이: 대중(大衆)이. ‘이’는 주격조사. 여기서 ‘중(衆)’은 ‘대중(大衆)’을 가리키고, ‘대중’은 범어로 ‘mahāsaṃgha(摩訶僧伽)’라고 한다. 모든 승려, 또는 많은 승려를 이른다.
잇 주036) 잇: 이. 이런. 이러한. 잇[是](지시관형사).
로 주037) 로: 모습으로. 양자로. 모양으로. 한자어 ‘양자(樣子/樣姿)’에서 온 말인데, 중세국어 시기에 이미 정음으로 적혀서 ‘얼굴 생김새’ 외에 ‘모습/모양’의 뜻으로 쓰이기도 했다.
세 번 소리 내야
世尊ㅅ 勑 다히 다 奉行리니
世尊하 분별 마쇼셔
Ⓒ 필자 | 수양대군(조선) / 1447년(세종 29)
[석존이 무량보살에게 미래세에 법화경을 널리 설법할 것을 부촉함 4]
그때에 보살, 마하살 들이 부처의 이 말씀을 듣고, 큰 기쁨이 몸에 가득해서 더욱 공경하여 몸을 굽히고, 머리 숙여 합장해서 부처를 향해 함께 소리를 내어 사뢰었다. “세존의 칙(勅)대로 다 봉행할 것이니【칙(勅)은 경계(警誡)하여 출령(出令)하는 것이니, 명령(命令)이라고 하듯 한 말이다.】 세존이시여, 근심하지 마십시오.” 모든 보살, 마하살 대중이 이런 모습으로 세 번 함께 소리를 내어 사뢰었다. “세존의 칙대로 다 봉행할 것이니, 세존이시여, 근심하지 마십시오.”
Ⓒ 역자 | 김무봉 / 2012년 12월 9일
원본이미지
이 기사는 전체 3개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.