역주 번역소학

  • 역주 번역소학 권4
  • 번역소학 제4권
  • 내편(內篇)○제3편 경신(敬身)○명위의지칙(明威儀之則)
  • 명위의지칙 001
메뉴닫기 메뉴열기

명위의지칙 001


朝됴與여下하大태夫부로 言언에 侃간侃간如여也야시며 與여上大태夫부로 言언에 誾은

번역소학 권4:16ㄱ

誾은如여也야ㅣ러시다
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

朝됴廷에 주001)
됴뎌ᇰ에:
조정(朝廷)에서. 여기의 ‘에’는 ‘에서’를 뜻한다.
아랫태웃 주002)
아랫태웃:
하대부(下大夫)의. 아래[下]+ㅅ(관형격 조사)+태우(大夫)+ㅅ(관형격 조사). ‘태우’는 ‘대부(大夫)’로서, 제후(諸侯)의 등급 중 하나이다. 제후에는 ‘공(公), 경(卿), 대부(大夫)’가 있고, 그 아래에 ‘사(士), 서인(庶人)’이 있다. ‘大夫’의 독음이 원문에서는 ‘태부’로, 언해문에서는 ‘태우’로 나타나 있다(2회). 『소학언해』(3:14ㄱ)에서는 원문의 경우는 ‘대부’로 나타나고, 언해문의 경우는 한자 표기 없이 ‘태우’로 나타난다(2회). 이 책(3:35ㄱ)에서는 원문에서는 ‘태부’, 언해문에서는 한자와 병기되어 ‘태부’로 나타난다. 또 다른 곳(3:38ㄴ)에서는 원문의 한자음은 ‘태부’로 나타나고 언해문은 의역을 한 ‘벼슬 노ᄑᆞ니’로 나타난다. 이로 보아, 언해문에서 한자 없이 한글로 적힐 경우에는 ‘태우’로 나타나고, 한자와 한글이 병기될 경우에는 ‘태부’로 나타나는 것이 일반적 경향이라고 말할 수 있다. 다른 책의 예를 보기로 한다. ¶①광록태우 공이 왕망이 졍 자밧다 야 고〈삼강행실도 동경대본 충신 8ㄱ〉 ②대광보국슝녹태우녕듕츄부 신 김노 대광보국슝녹태우 의졍부녕의졍 겸 녕경연홍문관예문관츈츄관관샹감 셰 신 니텬보 등은 업듸여 〈천의소감언해 진쳔의쇼감차 1ㄱ〉 ③孟子ㅣ 平陸에 之샤 그 태우려 닐어 샤〈맹자언해 4:13ㄱ〉. 한문 원문에서는 ‘대부’로 표기하면서 언해문에서는 ‘태우’로 표기하는 것은 『소학언해』만이 아니라 『고문진보언해』에서도 보인다. ¶슈뎨텩환최대부=손으로 자바 더뎌 최 태우의게 도라보내도다〈고문진보 희쟉화경(戲作花卿) 두ᄌᆞ미(杜子美)〉. ‘슈뎨텩환최대부’는 ‘手提擲還崔大夫’의 독음을 적은 것이다. ‘大’를 ‘태’로 적고 ‘夫’를 ‘우’로 적는 것은 다른 낱말에는 적용되지 않았다. ¶①내 열닐곱번 셰샹의 대부의 몸이 되어〈경신록언해 7ㄴ〉 ②그 형뎨 다 죄에 죽고 대부인도 이믜 불고 안도  가엿 디라〈오륜행실도언해 충:12ㄴ〉.
벼슬 주003)
벼슬:
벼슬(官). 이 책(4:16ㄴ)에는 ‘벼ᄉᆞᆯ’도 쓰였다.
주004)
ᄒᆞᆫ:
한. ‘아랫태웃 벼슬 ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞᆷᄃᆞ려’를 『소학언해』(3:14ㄱ)에서는 ‘아랫태우로 더블어’로 바꾸었는데, 그것은 두 가지 사실을 고려한 것으로 보인다. 첫째는 ‘태우(大夫)’에 ‘벼슬 ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞᆷ’을 덧붙이는 것이 잉여적이라는 것이고, 둘째는 ‘ᄒᆞᆫ’의 과거 시제가 부적절하다는 사실이다. 동사 ‘ᄒᆞ-’에 시제 표지가 없이 바로 관형사형 어미 ‘-ㄴ’이 붙으면 과거 시제가 되는데, 주문장(안은 문장)의 마지막 서술어가 과거 시제인 ‘ᄒᆞ더시다’이므로 ‘ᄒᆞᆫ’은 적절치 않다. 이어지는 ‘웃태웃 벼슬 ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞᆷᄃᆞ려’도 『소학언해』(3:14ㄱ)에서 ‘웃태우로 더블어’로 바꾸었다.
사려 주005)
ᄃᆞ려:
에게. 더러. 부사격(여격) 조사이다. 동사 ‘ᄃᆞ리다[率]’의 활용형 ‘ᄃᆞ려’가 조사화한 것이다. 려〉더러. ‘려’는 [-높임]의 유정 명사 뒤에 쓰이며, ‘니다, 묻다’와 호응한다. 중세 국어의 이른바 여격 조사에는 평칭의 ‘게/의게, 려’, 경칭의 ‘-’가 있었다. ‘손/ㅅ손’는 선행 체언의 높임 자질에 제약이 없고, ‘니다, 묻다’ 외에 ‘가다, 오다’와 같은 동사와도 공기(共起)할 수 있었다.
말 주006)
말ᄉᆞᆷ:
말. 중세 국어와 근대 국어의 ‘말, 말ᄊᆞᆷ(말ᄉᆞᆷ)’은 모두 [+높임]과 [-높임] 및 [+겸양]과 [-겸양]의 상황에 두루 쓰였다. 훈민정음 창제 초기에는 각자병서가 쓰인 ‘말’으로 나타난다. ¶①語는 말미라〈훈민정음언해 1ㄱ〉 ②이 말 眞實야 決定히 虛티 아니니라〈월인석보 10:122ㄴ〉 ③다시 말 펴 다시 觀體 標호〈선종영가집언해 하 31ㄱ〉 ④阿難이 비록  이 말 듣와〈능엄경언해 1:102ㄴ〉 ⑤桃源ㅅ 나그내 더브러 말 傳라〈두시언해 초간본 8:61ㄱ〉.
샤 주007)
ᄒᆞ샤ᄃᆡ:
하시되. ᄒᆞ-[爲]+시(주체 존대 선어말 어미)+오ᄃᆡ. ‘-샤ᄃᆡ’는 ‘-시-’의 고형(古形)인 ‘-샤-’의 ‘ㅏ’ 뒤에서 ‘-오ᄃᆡ’의 ‘오’가 탈락한 것이다.
딕히 주008)
가ᇰ딕히:
강직(剛直)하게. ‘가ᇰ딕히 ᄒᆞ시며’가 『소학언해』(3:14ㄱ)에서는 원문을 살린 ‘侃侃ᄐᆞᆺᄒᆞ시며’로 나타난다. 그 대신 ‘侃侃’ 바로 뒤에 ‘가ᇰ딕홈이라’라는 협주가 붙어 있다.
시며 웃태웃 주009)
웃태웃:
상대부(上大夫). 우ㅎ[上](ㅎ말음체언)+ㅅ(관형격 조사)+태우(大夫)+ㅅ(관형격 조사). 바로 앞의 ‘아랫태웃’ 항을 참조할 것.
벼슬  사려 말샤 온화코 주010)
온화코:
온화(溫和)하고. 온화+ᄒᆞ-+고(연결 어미).
다이 주011)
져ᇰ다이:
간쟁(諫諍)답게. 져ᇰ+답(형용사 파생 접미사)+이(부사형 어미). 다ᄫᅵ〉다이. ‘온화코 져ᇰ다이 ᄒᆞ더시다’의 원문은 ‘誾誾如也’이다. 이 부분이 『소학언해』(3:14ㄱ)에서는 ‘誾誾【화열호ᄃᆡ ᄌᆡᇰ홈이라】 ᄐᆞᆺᄒᆞ시다’로 나타난다. 이 협주는 『소학집설』에서 주자(朱子)가 인용한 『설문해자(說文解字)』의 〈해설〉 “은은(誾誾)은 화열(和悅)하면서도 간쟁(諫諍)하는 것(誾誾和悅而諍也)”과 부합한다. 그런데 『번역소학』에서는 이 부분이 ‘온화코 다이 더시다’로 번역되어 있다. ‘졍’은 ‘情’으로 보이는데, 이 ‘졍다이’는 주석의 내용과 아주 다르다. 이 ‘져ᇰ’이 ‘간쟁(諫諍)’을 뜻하는 ‘ᄌᆡᇰ(諍)’의 오각일 가능성도 생각해 볼 수 있으나, ‘-다이’를 붙인 것을 보면 ‘ᄌᆡᇰ(諍)’으로 보지 않은 듯하다.
더시다 주012)
ᄒᆞ더시다:
하셨다. ‘-더시다’에는 청자(독자)에게 명제의 내용에 대한 인지(認知)를 요구하는 선어말 어미 ‘-니-’가 없다. 그런 만큼 청자(독자)를 적극적으로 의식하지 않고 객관적으로 전달하는 느낌을 준다. 다음 예문에서와 같이 ‘-니-’가 개입하면, 청자(독자)의 존재를 적극적으로 의식하는 느낌을 준다. ¶①如來  번도 구짓디 아니더시니라 고 즉자히 驕慢  더러 리고〈월인석보 4:25ㄴ〉 ②님 恩澤이 제여곰 두 가지로 아니더시니라〈두시언해 중간본 16:17ㄴ〉. 한편 여기서는 ‘-더시-’가 쓰였는데, 중세 국어에서는 ‘-더시-’와 ‘-시더-’가 다 활발하게 쓰였다. ¶俱夷  고개 안고 우르시더라〈석보상절 3:34ㄴ〉. ‘-더시-’는 18세기 문헌에서도 나타난다. ¶君이 在커시든 踧踖히 시며 與與히 더시다〈논어율곡언해 2:55ㄱ〉.
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

조정에서 하대부(下大夫) 벼슬을 하는 사람과 말씀하실 때에는 강직하게 하시며, 상대부(上大夫) 벼슬을 하는 사람과 말씀하실 때에는 온화하면서도 간쟁(諫諍)하시는 태도로 하셨다.
〈해설〉 출전 : 논어 향당편(鄕黨篇). 주석(소학집설) : 주자(朱子)께서 말씀하셨다. “이는 임금이 아직 조회를 보지 않았을 때이다. 『예기』의 「왕제(王制)」에서 제후(諸侯)의 상대부(上大夫)는 경(卿)이고, 하대부(下大夫)는 5인(人)이라 하였다. 허신(許愼)의 『설문해자(說文解字)』에서 간간(侃侃)은 강직함이고, 은은(誾誾)은 화열(和悅)하면서도 간쟁(諫諍)하는 것이라고 하였다.”(朱子曰 此君未視朝時也 王制 諸侯上大夫卿 下大夫五人 許氏說文 侃侃剛直也 誾誾和悅而諍也).
Ⓒ 역자 | 이유기 / 2020년 12월 30일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
됴뎌ᇰ에:조정(朝廷)에서. 여기의 ‘에’는 ‘에서’를 뜻한다.
주002)
아랫태웃:하대부(下大夫)의. 아래[下]+ㅅ(관형격 조사)+태우(大夫)+ㅅ(관형격 조사). ‘태우’는 ‘대부(大夫)’로서, 제후(諸侯)의 등급 중 하나이다. 제후에는 ‘공(公), 경(卿), 대부(大夫)’가 있고, 그 아래에 ‘사(士), 서인(庶人)’이 있다. ‘大夫’의 독음이 원문에서는 ‘태부’로, 언해문에서는 ‘태우’로 나타나 있다(2회). 『소학언해』(3:14ㄱ)에서는 원문의 경우는 ‘대부’로 나타나고, 언해문의 경우는 한자 표기 없이 ‘태우’로 나타난다(2회). 이 책(3:35ㄱ)에서는 원문에서는 ‘태부’, 언해문에서는 한자와 병기되어 ‘태부’로 나타난다. 또 다른 곳(3:38ㄴ)에서는 원문의 한자음은 ‘태부’로 나타나고 언해문은 의역을 한 ‘벼슬 노ᄑᆞ니’로 나타난다. 이로 보아, 언해문에서 한자 없이 한글로 적힐 경우에는 ‘태우’로 나타나고, 한자와 한글이 병기될 경우에는 ‘태부’로 나타나는 것이 일반적 경향이라고 말할 수 있다. 다른 책의 예를 보기로 한다. ¶①광록태우 공이 왕망이 졍 자밧다 야 고〈삼강행실도 동경대본 충신 8ㄱ〉 ②대광보국슝녹태우녕듕츄부 신 김노 대광보국슝녹태우 의졍부녕의졍 겸 녕경연홍문관예문관츈츄관관샹감 셰 신 니텬보 등은 업듸여 〈천의소감언해 진쳔의쇼감차 1ㄱ〉 ③孟子ㅣ 平陸에 之샤 그 태우려 닐어 샤〈맹자언해 4:13ㄱ〉. 한문 원문에서는 ‘대부’로 표기하면서 언해문에서는 ‘태우’로 표기하는 것은 『소학언해』만이 아니라 『고문진보언해』에서도 보인다. ¶슈뎨텩환최대부=손으로 자바 더뎌 최 태우의게 도라보내도다〈고문진보 희쟉화경(戲作花卿) 두ᄌᆞ미(杜子美)〉. ‘슈뎨텩환최대부’는 ‘手提擲還崔大夫’의 독음을 적은 것이다. ‘大’를 ‘태’로 적고 ‘夫’를 ‘우’로 적는 것은 다른 낱말에는 적용되지 않았다. ¶①내 열닐곱번 셰샹의 대부의 몸이 되어〈경신록언해 7ㄴ〉 ②그 형뎨 다 죄에 죽고 대부인도 이믜 불고 안도  가엿 디라〈오륜행실도언해 충:12ㄴ〉.
주003)
벼슬:벼슬(官). 이 책(4:16ㄴ)에는 ‘벼ᄉᆞᆯ’도 쓰였다.
주004)
ᄒᆞᆫ:한. ‘아랫태웃 벼슬 ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞᆷᄃᆞ려’를 『소학언해』(3:14ㄱ)에서는 ‘아랫태우로 더블어’로 바꾸었는데, 그것은 두 가지 사실을 고려한 것으로 보인다. 첫째는 ‘태우(大夫)’에 ‘벼슬 ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞᆷ’을 덧붙이는 것이 잉여적이라는 것이고, 둘째는 ‘ᄒᆞᆫ’의 과거 시제가 부적절하다는 사실이다. 동사 ‘ᄒᆞ-’에 시제 표지가 없이 바로 관형사형 어미 ‘-ㄴ’이 붙으면 과거 시제가 되는데, 주문장(안은 문장)의 마지막 서술어가 과거 시제인 ‘ᄒᆞ더시다’이므로 ‘ᄒᆞᆫ’은 적절치 않다. 이어지는 ‘웃태웃 벼슬 ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞᆷᄃᆞ려’도 『소학언해』(3:14ㄱ)에서 ‘웃태우로 더블어’로 바꾸었다.
주005)
ᄃᆞ려:에게. 더러. 부사격(여격) 조사이다. 동사 ‘ᄃᆞ리다[率]’의 활용형 ‘ᄃᆞ려’가 조사화한 것이다. 려〉더러. ‘려’는 [-높임]의 유정 명사 뒤에 쓰이며, ‘니다, 묻다’와 호응한다. 중세 국어의 이른바 여격 조사에는 평칭의 ‘게/의게, 려’, 경칭의 ‘-’가 있었다. ‘손/ㅅ손’는 선행 체언의 높임 자질에 제약이 없고, ‘니다, 묻다’ 외에 ‘가다, 오다’와 같은 동사와도 공기(共起)할 수 있었다.
주006)
말ᄉᆞᆷ:말. 중세 국어와 근대 국어의 ‘말, 말ᄊᆞᆷ(말ᄉᆞᆷ)’은 모두 [+높임]과 [-높임] 및 [+겸양]과 [-겸양]의 상황에 두루 쓰였다. 훈민정음 창제 초기에는 각자병서가 쓰인 ‘말’으로 나타난다. ¶①語는 말미라〈훈민정음언해 1ㄱ〉 ②이 말 眞實야 決定히 虛티 아니니라〈월인석보 10:122ㄴ〉 ③다시 말 펴 다시 觀體 標호〈선종영가집언해 하 31ㄱ〉 ④阿難이 비록  이 말 듣와〈능엄경언해 1:102ㄴ〉 ⑤桃源ㅅ 나그내 더브러 말 傳라〈두시언해 초간본 8:61ㄱ〉.
주007)
ᄒᆞ샤ᄃᆡ:하시되. ᄒᆞ-[爲]+시(주체 존대 선어말 어미)+오ᄃᆡ. ‘-샤ᄃᆡ’는 ‘-시-’의 고형(古形)인 ‘-샤-’의 ‘ㅏ’ 뒤에서 ‘-오ᄃᆡ’의 ‘오’가 탈락한 것이다.
주008)
가ᇰ딕히:강직(剛直)하게. ‘가ᇰ딕히 ᄒᆞ시며’가 『소학언해』(3:14ㄱ)에서는 원문을 살린 ‘侃侃ᄐᆞᆺᄒᆞ시며’로 나타난다. 그 대신 ‘侃侃’ 바로 뒤에 ‘가ᇰ딕홈이라’라는 협주가 붙어 있다.
주009)
웃태웃:상대부(上大夫). 우ㅎ[上](ㅎ말음체언)+ㅅ(관형격 조사)+태우(大夫)+ㅅ(관형격 조사). 바로 앞의 ‘아랫태웃’ 항을 참조할 것.
주010)
온화코:온화(溫和)하고. 온화+ᄒᆞ-+고(연결 어미).
주011)
져ᇰ다이:간쟁(諫諍)답게. 져ᇰ+답(형용사 파생 접미사)+이(부사형 어미). 다ᄫᅵ〉다이. ‘온화코 져ᇰ다이 ᄒᆞ더시다’의 원문은 ‘誾誾如也’이다. 이 부분이 『소학언해』(3:14ㄱ)에서는 ‘誾誾【화열호ᄃᆡ ᄌᆡᇰ홈이라】 ᄐᆞᆺᄒᆞ시다’로 나타난다. 이 협주는 『소학집설』에서 주자(朱子)가 인용한 『설문해자(說文解字)』의 〈해설〉 “은은(誾誾)은 화열(和悅)하면서도 간쟁(諫諍)하는 것(誾誾和悅而諍也)”과 부합한다. 그런데 『번역소학』에서는 이 부분이 ‘온화코 다이 더시다’로 번역되어 있다. ‘졍’은 ‘情’으로 보이는데, 이 ‘졍다이’는 주석의 내용과 아주 다르다. 이 ‘져ᇰ’이 ‘간쟁(諫諍)’을 뜻하는 ‘ᄌᆡᇰ(諍)’의 오각일 가능성도 생각해 볼 수 있으나, ‘-다이’를 붙인 것을 보면 ‘ᄌᆡᇰ(諍)’으로 보지 않은 듯하다.
주012)
ᄒᆞ더시다:하셨다. ‘-더시다’에는 청자(독자)에게 명제의 내용에 대한 인지(認知)를 요구하는 선어말 어미 ‘-니-’가 없다. 그런 만큼 청자(독자)를 적극적으로 의식하지 않고 객관적으로 전달하는 느낌을 준다. 다음 예문에서와 같이 ‘-니-’가 개입하면, 청자(독자)의 존재를 적극적으로 의식하는 느낌을 준다. ¶①如來  번도 구짓디 아니더시니라 고 즉자히 驕慢  더러 리고〈월인석보 4:25ㄴ〉 ②님 恩澤이 제여곰 두 가지로 아니더시니라〈두시언해 중간본 16:17ㄴ〉. 한편 여기서는 ‘-더시-’가 쓰였는데, 중세 국어에서는 ‘-더시-’와 ‘-시더-’가 다 활발하게 쓰였다. ¶俱夷  고개 안고 우르시더라〈석보상절 3:34ㄴ〉. ‘-더시-’는 18세기 문헌에서도 나타난다. ¶君이 在커시든 踧踖히 시며 與與히 더시다〈논어율곡언해 2:55ㄱ〉.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기