역주 번역소학

  • 역주 번역소학 권4
  • 번역소학 제4권
  • 내편(內篇)○제3편 경신(敬身)○명위의지칙(明威儀之則)
  • 명위의지칙 001
메뉴닫기 메뉴열기

명위의지칙 001


毋모拔발來며 毋모報보往며
Ⓒ 구결 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

과이 주001)
과ᄀᆞᆯ이:
급하게. ‘과ᄀᆞᆯ리, 과글이, 과글리’도 쓰였다. ¶①진의 니러 도적이 과리 니니〈동국신속삼강행실도 열녀6:36ㄴ〉 ②暴流 과글이 흐를 씨라〈능엄경언해 5:13ㄱ〉 ③의 과글리 죽금을 의논홈이라〈마경초집언해 상 38ㄱ〉. 유의어로는 ‘가ᄀᆞ기’가 있다. ¶가기 주거 脉 업스닐 고툐〈구급방언해 상 24ㄴ〉.
라오디 주002)
ᄃᆞ라오디:
달려오지. ᄃᆞᆮ-[走]+아(연결 어미)+오-[來]+디(보조적 연결 어미). ‘ᄃᆞᆮ다’는 ‘ㄷ’ 불규칙 동사이다.
말며 주003)
말며:
말며. 원문 ‘毋’의 독음이 ‘모’로 적혀 있는데, 『소학언해』(3:12ㄴ)에서는 ‘무’로 바뀌었다. 이 현상에는 예외가 없다.
과이 도로 주004)
도로:
도로. 되돌아. 돌-[回]+오(부사 파생 접미사). ‘報’를 번역한 것이다. ‘도로 가디’가 합성어일 가능성도 있으나, 여기서는 구로 간주해 둔다.
가디 마롤 디니라 주005)
마롤 디니라:
말지니라. 『소학언해』(3:12ㄴ)에서는 연결형 ‘말며’로 끝맺었다.
Ⓒ 언해 | 찬집청 / 1518년(중종 13) 월 일

급하게 달려오지 말며, 갑자기 되돌아가지 말지니라.
〈해설〉 출전 : 예기 소의(少儀). 주석 1(소학집성) : 발(拔)과 보(報)는 모두 빠름을 뜻하니, 사람이 오고 감은 마땅히 미리 서서히 해야지, 갑작스럽게 해서는 안 된다.(拔報皆疾也 人來往 當有宿漸 不可猝也) 주석 2(소학집설) : 주자(朱子)께서 말씀하셨다. “래(來)와 왕(往)은 다만 향하고 등짐을 뜻할 뿐이다. 이 두 구(句)의 문의(文義)는 ‘의(義)에 나아가기를 목마른 자가 물을 찾듯이 한다면, 의(義)에서 떠나가는 것도 뜨거운 것을 피하듯이 하게 된다.’고 말하는 것과 같으니, ‘사람이 좋은 일을 보고 화급(火急)히 기뻐하여 가서 그 일을 하면, 이런 사람은 오래 가지 못한다.’는 것을 말한 것이다. 시간이 조금 지나서 마음이 게을러지고 뜻이 다하면 빨리 떠나버리니, 이른바 그 나아감이 빠른 자는 그 물러감도 빠르다는 것이다.”(朱子曰 來往只是向背之意 此兩句文義 猶云其就義若渴 則其去義若熱 言人見有箇好事 火急歡喜去做 這樣人不耐久 少間心懶意闌 則速去之矣 所謂其進銳者 其退速也).
Ⓒ 역자 | 이유기 / 2020년 12월 30일

원본이미지
이 기사는 전체 1개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
과ᄀᆞᆯ이:급하게. ‘과ᄀᆞᆯ리, 과글이, 과글리’도 쓰였다. ¶①진의 니러 도적이 과리 니니〈동국신속삼강행실도 열녀6:36ㄴ〉 ②暴流 과글이 흐를 씨라〈능엄경언해 5:13ㄱ〉 ③의 과글리 죽금을 의논홈이라〈마경초집언해 상 38ㄱ〉. 유의어로는 ‘가ᄀᆞ기’가 있다. ¶가기 주거 脉 업스닐 고툐〈구급방언해 상 24ㄴ〉.
주002)
ᄃᆞ라오디:달려오지. ᄃᆞᆮ-[走]+아(연결 어미)+오-[來]+디(보조적 연결 어미). ‘ᄃᆞᆮ다’는 ‘ㄷ’ 불규칙 동사이다.
주003)
말며:말며. 원문 ‘毋’의 독음이 ‘모’로 적혀 있는데, 『소학언해』(3:12ㄴ)에서는 ‘무’로 바뀌었다. 이 현상에는 예외가 없다.
주004)
도로:도로. 되돌아. 돌-[回]+오(부사 파생 접미사). ‘報’를 번역한 것이다. ‘도로 가디’가 합성어일 가능성도 있으나, 여기서는 구로 간주해 둔다.
주005)
마롤 디니라:말지니라. 『소학언해』(3:12ㄴ)에서는 연결형 ‘말며’로 끝맺었다.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기