역주 월인석보 제22

  • 역주 월인석보
  • 역주 월인석보 제22
  • 선우 태자의 보시행[본생담]
  • 선우 태자의 보시행 19
메뉴닫기 메뉴열기

선우 태자의 보시행 19


[선우 태자의 보시행 19]
 닐오 이 보 하 貴야 閻浮提ㅅ 中에 마 갑시 업스니 주001)
해:
많이.
므거 주002)
므거:
무겁게.
싣디 말라  리라 주003)
리라:
기본형은 ‘다’. 동사원형이 ‘잠기다’의 의미로도 쓰인다.

월인석보 22:39ㄱ

가야 주004)
가야:
가벼이.
싣디 말라 먼 길 주005)
:
처음. 방금. 경우.
보매 몯 마리라 고 결속 주006)
결속(結束):
① 덩이가 되게 묶음. ② 여행이나 출진을 위한 몸단속. ③ 뜻이 같은 사람이 서로 결합함.
다 야 한 사과 여희며 닐오 너희 이셔 이대 주007)
이대:
잘.
도라가라 나 알로 나가 摩尼 주008)
마니(摩尼):
마니. 번역하여 주(珠), 보(寶), 무구(無垢), 여의(如意). 보주 혹은 여의주를 말한다. 이 구슬은 용왕의 뇌 속에서 나온 것이라고 하며, 사람이 이 구슬을 가지면 독이 해칠 수 없고, 불에 들어가도 타지 않는 공덕이 있다고 한다. 혹은 제석천왕이 가진 금강저. 아수라와 싸울 때에 부서져서 남섬부주에 떨어진 것이 변하여 이 구슬의 되었다고도 한다. 또는 지나간 세상의 모든 부처님의 사리가 불법이 멸할 때에 모두 변하여 이 구슬이 되어 중생을 이롭게 한다는 것이다.
寶珠를 어두리라
Ⓒ 필자 | 세조(조선) / 1447년(세조 5)

[선우 태자의 보시행 19]
또 이르되 이 보배 크게 귀하여 염부제의 중에 맞는 값이 없으니 많이 무겁게 싣지 말라. 배 잠기리라. 많이 가벼이 싣지 말라 먼 길 처음 보기에 못 맞으리라 하고 결속을 다 하거늘 많은 사람과 이별하며 이르되 너희는 여기서 잘 돌아가라. 나는 앞으로 나아가 마니보주를 얻으리라.
Ⓒ 역자 | 한재영 / 2008년 12월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
해:많이.
주002)
므거:무겁게.
주003)
리라:기본형은 ‘다’. 동사원형이 ‘잠기다’의 의미로도 쓰인다.
주004)
가야:가벼이.
주005)
:처음. 방금. 경우.
주006)
결속(結束):① 덩이가 되게 묶음. ② 여행이나 출진을 위한 몸단속. ③ 뜻이 같은 사람이 서로 결합함.
주007)
이대:잘.
주008)
마니(摩尼):마니. 번역하여 주(珠), 보(寶), 무구(無垢), 여의(如意). 보주 혹은 여의주를 말한다. 이 구슬은 용왕의 뇌 속에서 나온 것이라고 하며, 사람이 이 구슬을 가지면 독이 해칠 수 없고, 불에 들어가도 타지 않는 공덕이 있다고 한다. 혹은 제석천왕이 가진 금강저. 아수라와 싸울 때에 부서져서 남섬부주에 떨어진 것이 변하여 이 구슬의 되었다고도 한다. 또는 지나간 세상의 모든 부처님의 사리가 불법이 멸할 때에 모두 변하여 이 구슬이 되어 중생을 이롭게 한다는 것이다.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기