역주 월인석보 제22

  • 역주 월인석보
  • 역주 월인석보 제22
  • 〈협주〉 제바달다의 석존 모해
  • 제바달다의 석존 모해 3
메뉴닫기 메뉴열기

제바달다의 석존 모해 3


[제바달다의 석존 모해 3]
阿闍世王이 出令호 比丘의게 옷 밥 주니 손 바 버효리라 니 굴근 弟子히며 一切 大衆이 부텨 뫼 주001)
뫼:
모시어. ‘뫼다’는 ‘모시다’.
耆闍崛山 주002)
기사굴산(耆闍崛山):
고대 인도에 있던 마다가국의 도읍지인 왕사성(王舍城)에서 동쪽 약 3km 지점에 있는 산.
애 이셔 次第로 乞食호 닐웨 곧 몯 어더 舍利弗 굴근 弟子히 다 神力으로 諸方애 가 옷 밥 얻더니 그제 提婆達多阿闍世王 닐오 부텻 굴근 弟子

월인석보 22:71ㄴ

히 이제 다 잇디 아니고 如來 주003)
여래(如來):
여래 십호의 하나. 진리로부터 진리를 따라서 온 사람이라는 뜻으로 ‘부처’를 달리 이르는 말이다.
오 겨시니 王이 사 브려 請쇼셔 宮城에 드르시면 五百  모딘 黑象 주004)
흑상(黑象):
검은 코끼리.
 술 머겨 뒷다가  주005)
ㅸ:
소릿값은 [f]. ㅂ을 발음하되, 윗입술과 아랫입술을 부딪칠 듯 말 듯 가볍게 닿게 해서 내는 소리이다. ‘ㅱ·ㆄ·ㅹ’ 같은 글자들도 있었으나 주로 한자음 표기에 쓰이다가 금세 없어진 글자다.
주교리다
Ⓒ 필자 | 세조(조선) / 1447년(세조 5)

[제바달다의 석존 모해 3]
아사세왕이 명령하되, “비구에게 옷과 밥 주는 이는 손발을 베리라.” 하니 큰 제자들이며 일체 대중이 부처 모시어 기사굴산에 있어 차례로 걸식하되 이레를 곧 못 얻어 사리불 큰 제자들이 다 신력으로 여러 곳에 가 옷과 밥 얻으니 그때에 제바달다아사세왕께 이르되 “부처의 큰 제자들이 이제 다 있지 아니하고 여래가 혼자 계시니 왕이 사람 시켜 청하소서. 궁성에 드시면 오백 가장 모진 검은 코끼리를 술 먹여 두었다가 밟아 죽일 것입니다.”
Ⓒ 역자 | 한재영 / 2008년 12월 20일

원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.
주석
주001)
뫼:모시어. ‘뫼다’는 ‘모시다’.
주002)
기사굴산(耆闍崛山):고대 인도에 있던 마다가국의 도읍지인 왕사성(王舍城)에서 동쪽 약 3km 지점에 있는 산.
주003)
여래(如來):여래 십호의 하나. 진리로부터 진리를 따라서 온 사람이라는 뜻으로 ‘부처’를 달리 이르는 말이다.
주004)
흑상(黑象):검은 코끼리.
주005)
ㅸ:소릿값은 [f]. ㅂ을 발음하되, 윗입술과 아랫입술을 부딪칠 듯 말 듯 가볍게 닿게 해서 내는 소리이다. ‘ㅱ·ㆄ·ㅹ’ 같은 글자들도 있었으나 주로 한자음 표기에 쓰이다가 금세 없어진 글자다.
책목차이전페이지다음페이지페이지상단이동글자확대글자축소다운로드의견 보내기