정월 초하룻날 위씨 누이에게 보내다[元日寄韋氏妹]
不見朝正使 啼痕滿面垂【祿山之亂애 道路ㅣ 隔絶也ㅣ라】
Ⓒ 편찬 | 유윤겸, 유휴복, 조위, 의침 등 / 1481년(성종 12)
正朝앳 주025) 정조(正朝)앳 정조(正朝)+에(처격 조사, 부사격 조사)+ㅅ(관형격 조사). 원단(元旦)의. 정월 초하룻날의. 새해 인사를 드리는.
使臣 주026) 사신(使臣) 사신(使臣)+(대격 조사). 사신을. 이 사신은 두보의 누이의 남편 위씨(韋氏)를 가리킨다. 그가 방진(方鎭)의 요직을 맡았는데, 도로가 끊기어 오지 못하는 것이다.
보디 몯야 주027) 보디 몯야 보[見]-+-디(연결 어미)#몯[不能]-+-y(조음소)-+-아(연결 어미). 보지 못하여.
믌 주028) 믌 눈[眼]+ㅅ(사이시옷)#믈[水]+ㅅ(관형격 조사). 눈물의.
그제를 주029) 그제를 그제[痕]+를(대격 조사). 흔적을. 자욱을.
주030) [面]+(처격 조사, 부사격 조사). 낯에. 얼굴에.
기 주031) 기 [滿]-+-이(부사 파생 접미사). 가득히.
드리우노라 주032) 드리우노라 드리우[垂]-+-(현재 시제 선어말 어미)-+-오(확실성의 양태 선어말 어미)-+-라(종결 어미). 드리우노라.
Ⓒ 편찬 | 유윤겸, 유휴복, 조위, 의침 등 / 1481년(성종 12)
【한자음】 불견조정사 제흔만면수【안녹산의 난에 도로가 막히어 끊어진 것이다.】
【언해역】 새해 인사를 드리는 사신을 보지 못하여 눈물 흔적을 얼굴 가득히 드리우노라.
Ⓒ 역자 | 임홍빈 / 2012년 12월 30일
원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.