卜隣慚近舍 訓子覺先門【先門은 謂孟母의 敎子也ㅣ니 此亦孟姓故로 云先門이라】
Ⓒ 편찬 | 유윤겸, 유휴복, 조위, 의침 등 / 1481년(성종 12)
이우제 주033) 이우제 이웆[隣]+에(처격 조사, 부사격 조사). 이웃에. 이웃에서.
占卜야 주034) 점복(占卜)야 점복(占卜)+-(동사 파생 접미사)-+-y(조음소)-+-아(연결 어미). 점복하여. 점을 쳐서.
사로매 주035) 사로매 살[生]-+-오(확실성의 양태 선어말 어미)-+-ㅁ(명사형 어미)+애(원인격 조사, 부사격 조사). 삶에. 살기 때문에.
지비 주036) 갓가오 주037) 갓가오 갓갑[近]-+-오(확실성의 양태 선어말 어미)-+-ㅁ(명사형 어미)+(대격 조사). 가까움을.
붓그리노니 주038) 붓그리노니 붓그리[慚(참)]-+-(현재 시제 선어말 어미)-+-오(확실성의 양태 선어말 어미)-+-니(연결 어미). 부끄러워하니.
아 주039) 쵸란 주040) 쵸란 치[敎, 訓]-+-오(확실성의 양태 선어말 어미)-+-ㅁ(명사형 어미)+란(보조사). 가르침이란. 가르침이란 것은.
몬졋 주041) 家門엣 주042) 가문(家門)엣 가문(家門)+에(처격 조사, 부사격 조사)+ㅅ(관형격 조사). 가문에의. 가문의.
이를 주043) 아놋다 주044) 아놋다 알[知, 覺]-+-(현재 시제 선어말 어미)-+-오(확실성의 양태 선어말 어미)-+-ㅅ(사이시옷)-+-다(어말 어미). 아는구나. 아는도다. 아는 것이구나. 아는 것이도다.
Ⓒ 편찬 | 유윤겸, 유휴복, 조위, 의침 등 / 1481년(성종 12)
【한자음】 복린참근사 훈자각선문【‘먼저 가문’은 맹모(孟母)의 자식 가르침을 이르니, 이 또한 성이 맹씨이기 때문에 ‘먼저 가문’을 말한 것이다.】
【언해역】 이웃에서 점을 쳐서 살기 때문에 집이 가까운 것을 부끄러워하니, 아들 가르치는 것은 ‘먼저 가문’의 일을 아는 것이구나.
Ⓒ 역자 | 임홍빈 / 2017년 12월 30일
원본이미지
이 기사는 전체 2개의 원본 이미지와 연결되어 있습니다.